“亡魂丧胆”用日语可以说成「魂が抜けて胆が潰れる」(たましい が ぬけて たん が つぶれる)或者「恐怖で我を失う」(きょうふ で われ を うしなう)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“亡魂丧胆”、吓得魂飞魄散的意思。「魂が抜けて胆が潰れる」是直译,意为“灵魂脱体胆子破碎”,保留了形象化的恐惧感;「恐怖で我を失う」则是“因恐惧失去自我”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「魂が抜けて胆が潰れる」の对话: 使用「恐怖で我を失う」の对话: |
"亡魂丧胆"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语