“隔靴搔痒”用日语可以说成「靴の上から痒いところを掻く」(くつ の うえ から かゆい ところ を かく)或者「的はずれなことをする」(まと はずれ な こと を する)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“隔靴搔痒”、不得要领或无法解决根本问题的意思。「靴の上から痒いところを掻く」是直译,意为“隔着靴子挠痒”,保留了原意比喻;「的はずれなことをする」则是“做不得要领的事”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「靴の上から痒いところを掻く」の对话: 使用「的はずれなことをする」の对话: 「靴の上から痒いところを掻く」更形象,适合比喻性表达;「的はずれなことをする」更自然,适用于日常批评无效行动。 |
"隔靴搔痒"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语