“过河拆桥”用日语可以说成「川を渡って橋を壊す」(かわ を わたって はし を こわす)或者「用が済んだら切り捨てる」(よう が すんだら きりすてる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“过河拆桥”、利用完就抛弃的意思。「川を渡って橋を壊す」是直译,意为“渡河后拆桥”,保留了原意比喻;「用が済んだら切り捨てる」则是“用完就丢弃”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「川を渡って橋を壊す」の对话: 使用「用が済んだら切り捨てる」の对话: 「川を渡って橋を壊す」更形象,适合比喻或书面表达;「用が済んだら切り捨てる」更实用,适用于日常描述无情行为。 |
"过河拆桥"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语