您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"三天打鱼,两天晒网"用日语怎么说?

“三天打鱼,两天晒网”用日语可以说成「三日漁って二日網を干す」(みっか あみって ににち あみ を ほす)或者「中途半端に続ける」(ちゅうとはんぱ に つづける)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“三天打鱼,两天晒网”、做事三天打鱼两天晒网的意思。「三日漁って二日網を干す」是直译,意为“三天捕鱼两天晒网”,保留了原意形象;「中途半端に続ける」则是“半途而废地继续”,更口语化地表达缺乏持久性的行为。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「三日漁って二日網を干す」の对话:
甲: 彼、三日漁って二日網を干すみたいに勉強してるよ。
(他学习像三天打鱼两天晒网。)
乙: うん、それじゃ成果出ないよね。
(是啊,这样不会有成果的。)

使用「中途半端に続ける」の对话:
甲: ダイエット、中途半端に続けてるだけだね。
(减肥只是三天打鱼两天晒网。)
乙: 確かに。ちゃんとやらないと意味ないよ。
(确实。不认真做没意义。)

「三日漁って二日網を干す」更形象,适合比喻性描述;「中途半端に続ける」更简洁自然,适用于日常批评缺乏恒心。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章