您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"如释重负"用日语怎么说?

“如释重负”用日语可以说成「重荷を下ろしたよう」(おもに を おろした よう)或者「肩の荷が下りた」(かた の に が おりた)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“如释重负”、放下重担的轻松感。「重荷を下ろしたよう」意为“仿佛放下了重担”,贴近原意比喻;「肩の荷が下りた」是日语常用表达,直译为“肩上的负担卸下了”,更口语化且自然。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「重荷を下ろしたよう」の对话:
甲: 仕事が終わって、重荷を下ろしたようだよ。
(工作完成了,感觉如释重负。)
乙: うん、お疲れ様。ゆっくり休んでね。
(是啊,辛苦了。好好休息吧。)

使用「肩の荷が下りた」の对话:
甲: 試験が終わって、肩の荷が下りた気分だね。
(考试结束了,如释重负啊。)
乙: 分かるよ。解放感すごいよね。
(我懂。解放感真强。)

「重荷を下ろしたよう」更书面化,适合比喻性描述;「肩の荷が下りた」更日常,是日本人常用的说法,适用于普通对话。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章