「惊讶得张口结舌」用日语可以说成「驚いて言葉が出ない」(おどろいてことばがでない)或者「ポカンとする」。这两个表达都带有惊讶得说不出话、目瞪口呆的意思,具体用哪一个取决于语境。「驚いて言葉が出ない」是个较描述性的说法,直译为“惊讶得说不出话”,语气自然且清晰;而「ポカンとする」是个拟声词,更生动地形容张着嘴发愣的状态,常用于口语。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「驚いて言葉が出ない」的对话:甲: 突然の発表聞いて、驚いて言葉が出なかったよ。 使用「ポカンとする」の对话:甲: 魔法みたいな技見て、ポカンとしちゃったよ。 |
"惊讶得张口结舌"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语