您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"惊讶得张口结舌"用日语怎么说?

「惊讶得张口结舌」用日语可以说成「驚いて言葉が出ない」(おどろいてことばがでない)或者「ポカンとする」。这两个表达都带有惊讶得说不出话、目瞪口呆的意思,具体用哪一个取决于语境。「驚いて言葉が出ない」是个较描述性的说法,直译为“惊讶得说不出话”,语气自然且清晰;而「ポカンとする」是个拟声词,更生动地形容张着嘴发愣的状态,常用于口语。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「驚いて言葉が出ない」的对话:

: 突然の発表聞いて、驚いて言葉が出なかったよ。
(听到突如其来的消息,我惊讶得张口结舌。)
: びっくりしたんだね。何かすごいことだったの?
(吓了一跳吧。是什么大事吗?)

使用「ポカンとする」の对话:

: 魔法みたいな技見て、ポカンとしちゃったよ。
(看到像魔法一样的技巧,我惊讶得张口结舌。)
: わかる!そんな場面って現実感なくなるよね。
(我懂!那种场面让人觉得不真实。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章