甲 (A): 田中さん、日本で働くって何か特別なチャレンジあると思いますか? 田中さん,你觉得在日本工作有什么特别的挑战吗?
乙 (B): うん、あると思うよ。やっぱり上下関係とか礼儀が厳しいとこかな。慣れるまで気を使うよね。佐藤さんはどう思う? 嗯,觉得有。果然还是上下关系和礼仪挺严格的吧。适应前得小心点。你呢,佐藤さん,怎么看?
甲 (A): 上下関係か、確かに。私、外国人だからか、細かいルール分からなくてミスっちゃう時があって…。 上下关系啊,确实。我可能是外国人吧,有时候不懂细致规则就出错…
乙 (B): 外国人だと大変だね。私も最初はルール分からなくて戸惑ったけど、同僚に聞いて少しずつ覚えたよ。どんなミスしたの? 外国人就辛苦了。我一开始也不懂规则挺迷糊的,但问同事慢慢学会了。你都出过什么错?
甲 (A): 例えば、上司にカジュアルに話しすぎたり、メールの敬語間違えたり…。どうやって慣れましたか? 比如,对上司说话太随便,或者邮件敬语用错…你怎么适应的?
乙 (B): うん、メールはテンプレ使って慣れたよ。あと「こういう時どうしますか?」って先輩に聞いて、真似して覚えた感じ。 嗯,邮件用模板就习惯了。另外问前辈“这种时候怎么办?”模仿着学会的。
甲 (A): テンプレと真似か、なるほど。私も聞いてみます。ありがとう、助かりました! 模板和模仿啊,原来如此。我也试着问问。谢谢,帮了大忙!
|