甲 (A): 田中さん、仕事で文化の違いからくる衝突って経験したことありますか? 田中さん,你曾经有过工作中的文化冲突吗?
乙 (B): うん、あるよ。前に海外チームと仕事した時、時間に対する考え方が違って大変だったんだ。佐藤さんは何かあった? 嗯,有过。之前跟海外团队合作时,对时间的看法不一样,挺麻烦的。你呢,佐藤さん,有没有遇到过?
甲 (A): 時間か、確かに。私は外国人として日本で働いてて、会議で意見出すタイミングが分からなくて困ったことがあります…。 时间啊,确实。我作为外国人在日本工作,有时候不知道会议上啥时候提意见,挺困扰的…
乙 (B): 会議のタイミングか、それは難しいね。私も海外の人とやった時、直球すぎる意見に慣れなくて戸惑ったよ。どうやって乗り切ったの? 会议时机啊,那确实难。我跟海外的人合作时,他们太直白的意见让我有点适应不了。你怎么挺过来的?
甲 (A): 直球か。私は同僚に「いつ話していい?」って聞いて、少しずつ慣れました。田中さんはどうしたんですか? 直白啊。我问同事“什么时候说话好?”慢慢习惯了。你呢,田中さん,怎么做的?
乙 (B): うん、私も話し合って調整したよ。「時間厳守が大事なんです」って伝えたら、向こうも分かってくれてだいぶ楽になった。 嗯,我也聊了聊调整。我说了“守时很重要”,他们理解后就轻松多了。
甲 (A): 伝えるか、なるほど。私も勇気出して聞いてみます。ありがとう、参考になりました! 传达啊,原来如此。我也鼓起勇气问问。谢谢,很受启发!
|