甲 (A): 田中さん、海外のお客様と普段どうやってコミュニケーション取ってますか? 田中さん,你通常如何与国际客户进行沟通?
乙 (B): うん、メールかビデオ会議が多いよ。英語でシンプルに伝えるようにしてる。佐藤さんはどうしてる? 嗯,多用邮件或视频会议。尽量用简单的英语传达。你呢,佐藤さん,怎么做的?
甲 (A): シンプルな英語か、いいですね。私はまだ慣れてなくて、時差とか言葉の壁で緊張します…。 简单英语啊,真不错。我还不习惯,时差和语言障碍让我挺紧张的…
乙 (B): 分かるよ、最初は緊張するよね。私も時差は大変だけど、スケジュール早めに決めて調整してるよ。言葉は慣れだよ。 我懂,一开始都会紧张。时差我也觉得麻烦,但提前定好日程调整一下就行。语言是习惯问题。
甲 (A): スケジュール調整か。具体的にはどうやって伝えますか? 日程调整啊。具体怎么传达呢?
乙 (B): うん、例えば「Can we meet at 10 AM JST?」みたいに時間を提案するよ。あとは「Any questions?」って聞いて、確認取る感じ。 嗯,比如提议“Can we meet at 10 AM JST?”(日本标准时间上午10点开会吗?)这样定时间。然后问“Any questions?”(有什么问题吗?)来确认。
甲 (A): 提案と確認か、なるほど。私もシンプルにやってみます。ありがとう、助かりました! 提议和确认啊,原来如此。我也试试简单点。谢谢,帮了大忙!
|