甲 (A): 田中さん、お客様と長く付き合うためにどうしてますか? 田中さん,你如何保持与客户的长期合作关系?
乙 (B): うん、定期的に連絡取ることかな。仕事なくても「最近どうですか?」って声かけるよ。佐藤さんはどうしてる? 嗯,定期联系吧。即使没工作也问问“最近怎么样?”你呢,佐藤さん,怎么做的?
甲 (A): 定期連絡か、いいですね。私は納品したら終わりになりがちで、もっと繋がりを意識しないとって思ってます。 定期联系啊,真不错。我多半是交货后就结束了,觉得自己得更注重联系。
乙 (B): 分かるよ、納品で一区切りつけたくなるよね。でも軽いフォロー入れるだけで、信頼感が全然違うよ。どうやって始めるか悩む? 我懂,交货后就想告一段落。但稍微跟进一下,信任感就完全不一样。是不是在想怎么开始?
甲 (A): はい、ちょっと。自然に連絡取るのってどうすればいいですか? 是的,有点。自然地联系该怎么做呢?
乙 (B): うん、簡単なメールか電話でいいよ。例えば「前回のプロジェクトどうでしたか?」とか、気軽に聞く感じ。あとは相手のペースに合わせる。 嗯,简单发个邮件或打个电话就行。比如“上次项目怎么样了?”这样随便问问。然后配合对方的节奏。
甲 (A): 気軽に聞くか、なるほど。私も試してみます。ありがとう、すごく参考になりました! 随便问问啊,原来如此。我也试试看。谢谢,真是个很好的参考!
|