甲 (A): 田中さん、プロジェクトが遅れちゃった時ってどう対応すればいいですか? 田中さん,如果项目延期了,应该怎么应对?
乙 (B): うーん、まず状況をちゃんと把握して、上司にすぐ報告するよ。それで遅れた理由と対策を伝える。佐藤さんはどうする? 嗯,首先得弄清情况,然后马上跟上司报告。说明延误的原因和对策。你呢,佐藤さん,会怎么做?
甲 (A): 報告か、大事ですね。私はつい自分でなんとかしようとして、結局もっと遅れちゃうことがあって…。 报告啊,确实重要。我有时候总想自己解决,结果反而更拖延了…
乙 (B): 分かるよ、自分で頑張りたくなるよね。でも早めに報告すると、チームで対応できるから負担減るよ。どんな対策考える? 我懂,想自己努力的感觉。不过早点报告就能团队一起应对,负担会少点。你会想什么对策?
甲 (A): そうですね…人を増やすか、タスクを見直すかかな。でも上司に相談するのが先ですよね。他に何かありますか? 嗯…增加人手或者重新调整任务吧。不过得先跟上司商量才对。还有什么建议吗?
乙 (B): うん、クライアントにも正直に伝えるのも大事だよ。遅れを隠さず、新しいスケジュールを提案すると信頼保てる。 嗯,坦诚地跟客户说也很重要。不隐瞒延误,提出新日程能保持信任。
甲 (A): クライアントへの連絡もか。なるほど、早速やってみます。ありがとう、助かりました! 还要联系客户啊。原来如此,我马上试试。谢谢,帮了大忙!
|