甲 (A): 田中さん、タスクが多すぎる時ってどうやって仕事を整理しますか? 田中さん,如果任务量过大,你会如何安排工作?
乙 (B): うーん、まず全部書き出して、優先順位をつけるよ。急ぎのものから片付けて、あとは時間で区切って進めるかな。佐藤さんは? 嗯,首先把所有任务写下来,然后排优先级。从紧急的开始处理,之后按时间段分配着做。你呢,佐藤さん?
甲 (A): 優先順位か、いいですね。私はつい全部やろうとしてパンクしちゃうことがあって…。具体的にどうやって決めますか? 优先级啊,真不错。我有时候总想全做完结果撑不住…具体怎么决定的?
乙 (B): 分かるよ、そうなりがちだよね。私は締め切りと重要度で決めるよ。例えば、今日中のタスクを先に終わらせて、後は影響の大きいものから。 我懂,容易变成那样。我是根据截止日期和重要性来定。比如,先把今天要完成的任务做完,然后按影响大小排序。
甲 (A): 締め切りと重要度ですね。私もリスト作ってやってみます。他に何か工夫ありますか? 截止日期和重要性啊。我也试着列清单看看。还有什么技巧吗?
乙 (B): うん、上司やチームに相談するのも大事だよ。全部自分で抱え込まずに、分担できるか聞いてみるといいかも。 嗯,跟上司或团队商量也很重要。别全自己扛着,问问能不能分担一下。
甲 (A): なるほど、分担も大事か。すごく参考になりました。早速試してみます、ありがとう! 原来如此,分担也很关键。真是个很好的参考。我马上试试,谢谢!
|