您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
如何用日语请求延迟提交报告的时间?

在用日語请求延迟提交报告的时间时,需要根据对象(上司或同事)和场合选择适当的礼貌程度,既要表达歉意,又要清晰说明理由并提出新的时间建议。以下是一些实用的表达方式和示例:

1. 正式请求(向上司或上级)

开场:表达歉意并引入请求

  • お世話になっております。[名前]です。大変恐縮ですが、報告書の提出期限についてご相談がございます。
    (O-sewa ni natte orimasu. [Namae] desu. Taihen kyoushuku desu ga, houkokusho no teishutsu kigen ni tsuite go-soudan ga gozaimasu.)
    意思是“承蒙关照。我是[名字]。很抱歉,我想就报告的提交期限咨询一下。”
  • お忙しいところ申し訳ございませんが、報告書の提出を少し延ばしていただけないかと思いまして…
    (O-isogashii tokoro moushiwake gozaimasen ga, houkokusho no teishutsu o sukoshi nobashite itadakenai ka to omoimashite…)
    意思是“很抱歉在您忙碌时打扰,我想能否稍微延迟报告的提交…”

说明理由

  • [理由]により、予定通りの提出が難しい状況でございます。
    ([Riyuu] ni yori, yotei doori no teishutsu ga muzukashii joukyou de gozaimasu.)
    意思是“由于[理由],按原计划提交有些困难。”
    • 示例:データの確認に時間がかかっており、予定通りの提出が難しい状況でございます。(由于数据确认耗时,按原计划提交有些困难。)

提出新时间并请求批准

  • つきましては、[新期限]まで延長していただけますでしょうか?
    (Tsukimashite wa, [shin kigen] made enchou shite itadakemasu deshou ka?)
    意思是“因此,能否将期限延长至[新期限]?”
    • 示例:つきましては、3月25日まで延長していただけますでしょうか?(因此,能否将期限延长至3月25日?)
  • お手数をおかけしますが、[新期限]への変更をご検討いただければ幸いです。
    (O-tesuu o o-kake shimasu ga, [shin kigen] e no henkou o go-kentou itadakereba saiwa desu.)
    意思是“给您添麻烦了,如果能考虑改为[新期限],我将不胜感激。”

2. 自然请求(向同事)

开场:轻声道歉并引入

  • ごめん、ちょっとお願いがあってさ…報告書の提出、少し遅らせてほしいんだけど。
    (Gomen, chotto onegai ga atte sa… houkokusho no teishutsu, sukoshi okurasete hoshii n da kedo.)
    意思是“抱歉,有个请求…我想稍微延迟报告的提交。”
  • [報告書名]なんだけど、間に合わなくて…少し伸ばしてもらえるかな?
    ([Houkokusho-mei] nan da kedo, maniai nakute… sukoshi nobashite moraeru kana?)
    意思是“[报告名]赶不上了…能稍微延后一点吗?”
    • 示例:月次レポートなんだけど、間に合わなくて…少し伸ばしてもらえるかな?(月度报告赶不上了…能稍微延后一点吗?)

说明理由并提议新时间

  • [理由]でさ、まだ終わってなくて。[新期限]くらいまで大丈夫?
    ([Riyuu] de sa, mada owatte nakute. [Shin kigen] kurai made daijoubu?)
    意思是“因为[理由],还没完成。[新期限]左右可以吗?”
    • 示例:データ集めが遅れててさ、まだ終わってなくて。金曜まで大丈夫?(数据收集晚了,还没完成。周五可以吗?)

示例对话

向上司请求

A: お世話になっております。[名前]です。大変恐縮ですが、報告書の提出期限についてご相談がございます。
(承蒙关照。我是[名字]。很抱歉,我想就报告的提交期限咨询一下。)
B: どうしたんだ?
(怎么了?)
A: クライアントからの追加資料待ちでして、予定通りの提出が難しい状況でございます。つきましては、3月27日まで延長していただけますでしょうか?
(因为在等客户的追加资料,按原计划提交有些困难。因此,能否延长至3月27日?)
B: 了解した。それで大丈夫だよ。
(明白了。那样没问题。)
A: ありがとうございます。お手数をおかけして申し訳ございません。
(谢谢。给您添麻烦了,很抱歉。)

向同事请求

A: ねえ、ごめん、月次レポートなんだけどさ、ちょっと間に合わなくて…来週月曜まで伸ばしてもらえるかな?
(嘿,抱歉,月度报告赶不上了…能延到下周一吗?)
B: うん、大変そうだね。月曜なら大丈夫だよ。
(嗯,看起来很辛苦啊。星期一没问题。)
A: ほんと助かるよ、ありがとう!
(真的救我了,谢谢!)

小贴士

  • 对上司用“恐縮ですが”“ご相談”等敬语,语气郑重;对同事可以用“ごめん”“伸ばして”等更亲切但仍需礼貌。
  • 说明理由时简洁明了(如“データ待ち”“確認に時間が”),避免过多细节。
  • 提出新期限时用疑问形式(如“いただけますでしょうか?”“大丈夫?”),尊重对方意见。
  • 结尾别忘了感谢和致歉,展现责任感。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章