在职场中用日语说明自己工作进度の延误时,需要根据对象(上司或同事)和场合选择合适的语气,既要诚实说明延误情况和原因,又要表达歉意并提出解决方案,展现责任感。以下是一些实用的表达方式和步骤,以及示例:
1. 正式说明(向上司或上级)
开场:礼貌引入并致歉
- お世話になっております。[名前]です。大変申し訳ございませんが、業務の進捗についてご報告がございます。
(O-sewa ni natte orimasu. [Namae] desu. Taihen moushiwake gozaimasen ga, gyoumu no shin-choku ni tsuite go-houkoku ga gozaimasu.) 意思是“承蒙关照。我是[名字]。很抱歉,我想报告一下工作的进展情况。”
- お忙しいところ恐縮ですが、[タスク]の進捗が遅れておりまして、ご連絡申し上げます。
(O-isogashii tokoro kyoushuku desu ga, [tasuku] no shin-choku ga okurete orimashite, go-renraku moushiagemasu.) 意思是“很抱歉在您忙碌时打扰,[任务]的进展延迟了,我来告知您。”
说明延误原因
- [理由]により、予定より進捗が遅れております。
([Riyuu] ni yori, yotei yori shin-choku ga okurete orimasu.) 意思是“由于[理由],进展比计划晚了。”
- 示例:クライアントからの資料待ちにより、予定より進捗が遅れております。(由于等待客户的资料,进展比计划晚了。)
- 私の[原因]が原因で、[タスク]が予定通りに進んでおりません。
(Watashi no [gen’in] ga gen’in de, [tasuku] ga yotei doori ni susunde orimasen.) 意思是“由于我的[原因],[任务]未能按计划推进。”
- 示例:私の確認不足が原因で、報告書が予定通りに進んでおりません。(由于我确认不足,报告未能按计划推进。)
提出解决方案并请求指示
- 現在、[対応策]に取り組んでおり、[新期限]までには完了予定です。ご了承いただけますでしょうか?
(Genzai, [taiou saku] ni torikunde orite, [shin kigen] made ni wa kanryou yotei desu. Go-ryoushou itadakemasu deshou ka?) 意思是“目前我正在[对策],计划在[新期限]前完成。能否请您谅解?”
- 示例:現在、急いで修正作業に取り組んでおり、3月27日までには完了予定です。ご了承いただけますでしょうか?(目前我正紧急修正,计划3月27日前完成。能否请您谅解?)
- 何かご指示がございましたら、お教えいただければ幸いです。
(Nanika go-shiji ga gozaimashitara, o-oshiete itadakereba saiwa desu.) 意思是“如果有任何指示,能否告诉我,我将不胜感激。”
2. 自然说明(向同事)
开場:轻松引入并致歉
- ねえ、ごめん、ちょっと仕事の進捗の話なんだけど…
(Nee, gomen, chotto shigoto no shin-choku no hanashi nan da kedo…) 意思是“嘿,抱歉,我想说下工作的进展…”
- [タスク]なんだけどさ、遅れちゃってて…
([Tasuku] nan da kedo sa, okurechatte te…) 意思是“[任务]的事,我有点延迟了…”
- 示例:資料整理なんだけどさ、遅れちゃってて…(资料整理的事,我有点延迟了…)
说明延误原因
- [理由]でさ、予定より遅くなっちゃって。
([Riyuu] de sa, yotei yori okunaku chatte.) 意思是“因为[理由],比计划晚了。”
- 示例:データがまだ揃ってなくてさ、予定より遅くなっちゃって。(数据还没齐,比计划晚了。)
- 私のミスで[タスク]が止まっちゃってて、ごめんね。
(Watashi no misu de [tasuku] ga tomatchatte te, gomen ne.) 意思是“因为我的失误,[任务]停住了,抱歉。”
提出解决方案
- 今[対応策]してるから、[新期限]までには終わる予定だよ。
(Ima [taiou saku] shiteru kara, [shin kigen] made ni wa owaru yotei da yo.) 意思是“现在我在[对策],计划在[新期限]前完成。”
- 示例:今急いでやってるから、金曜までには終わる予定だよ。(现在我正赶着做,计划周五前完成。)
- 何か手伝ってほしいことがあったら言ってね。
(Nanika tetsudatte hoshii koto ga attara itte ne.) 意思是“如果有啥想让我帮忙的就说哦。”
示例对话
正式向上司说明
A: お世話になっております。[名前]です。大変申し訳ございませんが、業務の進捗についてご報告がございます。 (承蒙关照。我是[名字]。很抱歉,我想报告一下工作的进展情况。) B: どうしたんだ? (怎么了?) A: プレゼン資料の作成が、クライアントからの返信待ちにより予定より遅れております。現在、代替案を準備中で、3月26日までには完了予定です。ご了承いただけますでしょうか? (演示资料的制作因等待客户回复比计划晚了。目前我在准备替代方案,计划3月26日前完成。能否请您谅解?) B: 了解した。それで大丈夫だよ。 (明白了。那样没问题。) A: ありがとうございます。お手数をおかけして申し訳ございません。 (谢谢。给您添麻烦了,很抱歉。)
自然向同事说明
A: ねえ、ごめん、スケジュール表の進捗なんだけどさ、遅れちゃってて… (嘿,抱歉,日程表的进展,我有点延迟了…) B: え、どうしたの? (诶,怎么了?) A: データがまだ来てなくてさ、予定より遅くなっちゃって。今急いで調整してるから、明日までには終わる予定だよ。 (数据还没来,比计划晚了。现在我正赶着调整,计划明天前完成。) B: そっか、大丈夫だよ。無理しないでね。 (原来如此,没事。别太勉强哦。) A: うん、ありがとう。助かるよ。 (嗯,谢谢。帮了我大忙。)
小贴士
- 对上司用“申し訳ございません”“ご了承いただけますか”等敬语,语气郑重;对同事用“ごめん”“遅れちゃって”更亲切但仍需认真。
- 说明原因时简洁具体(如“資料待ち”“確認不足”),避免推卸责任感。
- 主动提出新计划(如“3月26日まで”“明日まで”),展现解决问题的态度。
- 如果合适,提供协作或请求建议(如“手伝ってほしいことがあれば”“ご指示がございましたら”)。
|