您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
如何用日语向客户道歉并提供解决方案?

在用日语向客户道歉并提供解决方案时,需要使用礼貌且专业的语气,诚恳表达歉意,清晰说明问题,并提出具体的解决措施,以恢复客户的信任。以下是一些实用的表达方式和步骤,以及示例:

1. 正式道歉并提供解决方案

开场:礼貌引入并致歉

  • お世話になっております。[会社名]の[名前]でございます。この度は大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
    (O-sewa ni natte orimasu. [Kaisha-mei] no [namae] de gozaimasu. Kono tabi wa taihen go-meiwaku o o-kake shi, makoto ni moushiwake gozaimasen.)
    意思是“承蒙关照。我是[公司名]的[名字]。这次给您添了大麻烦,真诚向您道歉。”
  • 平素よりお世話になっております。[名前]です。[問題]の件につきまして、心よりお詫び申し上げます。
    (Heiso yori o-sewa ni natte orimasu. [Namae] desu. [Mondai] no ken ni tsukimashite, kokoro yori o-wabi moushiagemasu.)
    意思是“一直承蒙关照。我是[名字]。关于[问题]一事,我由衷向您致歉。”

说明问题

  • [問題]が発生してしまいまして、私どもの不手際によるものでございます。
    ([Mondai] ga hassei shite shimaimashite, watakushi-domo no fudegi ni yoru mono de gozaimasu.)
    意思是“发生了[问题],这是我们的失误造成的。”
    • 示例:納品の遅れが発生してしまいまして、私どもの不手際によるものでございます。(交货延迟了,这是我们的失误造成的。)

提供解决方案

  • ご不便をおかけしないよう、[解決策]を提案させていただきます。
    (Go-fuben o o-kake shinai you, [kaiketsusaku] o teian sasete itadakimasu.)
    意思是“为了不给您添麻烦,我提议[解决方案]。”
    • 示例:ご不便をおかけしないよう、至急代替品を発送することを提案させていただきます。(为了不给您添麻烦,我提议紧急发送替代品。)
  • 現在、[対応策]に取り組んでおり、[期限]までに対応を完了いたします。
    (Genzai, [taiou saku] ni torikunde orite, [kigen] made ni taiou o kanryou itashimasu.)
    意思是“目前我们正在[对策],将在[期限]前完成处理。”
    • 示例:現在、原因究明と修正に取り組んでおり、3月25日までに対応を完了いたします。(目前我们正在查明原因并修正,将在3月25日前完成处理。)

结尾:再次致歉并确认

  • 改めてお詫び申し上げますとともに、ご了承いただけますようお願い申し上げます。
    (Aratamete o-wabi moushiagemasu to tomo ni, go-ryoushou itadakemasu you onegai moushiagemasu.)
    意思是“再次向您致歉,并恳请您的谅解。”

2. 稍微自然但仍礼貌(熟悉的客户)

开場:简洁致歉

  • [名前]です。この度はご迷惑をおかけしてしまって、本当に申し訳ございません。
    ([Namae] desu. Kono tabi wa go-meiwaku o o-kake shite shimatte, honto ni moushiwake gozaimasen.)
    意思是“我是[名字]。这次给您添麻烦了,真的很抱歉。”
  • お世話になっております。実は[問題]があって、心からお詫び申し上げます。
    (O-sewa ni natte orimasu. Jitsu wa [mondai] ga atte, kokoro kara o-wabi moushiagemasu.)
    意思是“承蒙关照。其实发生了[问题],我由衷向您道歉。”

说明问题并提供解决方案

  • [問題]が起きてしまって、私どものミスなんです。[解決策]しようと思うんですが、いかがでしょうか?
    ([Mondai] ga okite shimatte, watakushi-domo no misu nan desu. [Kaiketsusaku] shiyou to omou n desu ga, ikaga deshou ka?)
    意思是“发生了[问题],是我们的失误。我想[解决方案],您觉得怎么样?”
    • 示例:商品の誤配送が起きてしまって、私どものミスなんです。すぐ正しいものを送り直そうと思うんですが、いかがでしょうか?(商品送错了,是我们的失误。我想马上重寄正确的,您觉得怎么样?)
  • 今[対応策]してるんで、[期限]までにはちゃんとします。ごめんなさい。
    (Ima [taiou saku] shiteru n de, [kigen] made ni wa chanto shimasu. Gomen nasai.)
    意思是“现在我在[对策],会在[期限]前处理好。对不起。”

示例对话

正式向客户道歉

A: お世話になっております。[会社名]の[名前]でございます。この度は大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
(承蒙关照。我是[公司名]的[名字]。这次给您添了大麻烦,真诚向您道歉。)
B: 何があったんですか?
(发生了什么?)
A: 商品の納品に誤りが発生してしまいまして、私どもの確認不足によるものでございます。現在、正しい商品を至急発送する手配をしており、3月26日までにお届けいたします。
(商品交货出了差错,是我们确认不足造成的。目前我们正紧急安排发送正确的商品,将在3月26日前送达。)
B: 了解しました。よろしくお願いします。
(明白了。请多关照。)
A: 改めてお詫び申し上げますとともに、ご了承いただけますようお願い申し上げます。ありがとうございます。
(再次向您致歉,并恳请您的谅解。谢谢。)

自然向熟客道歉

A: [名前]です。この度はご迷惑をおかけしてしまって、本当に申し訳ございません。
(我是[名字]。这次给您添麻烦了,真的很抱歉。)
B: うん、大丈夫だよ。何かあったの?
(嗯,没事。怎么了?)
A: 発注ミスがあって、間違った数量を送っちゃったんです。今すぐ正しい分を送り直してるんで、明後日までには届きます。ごめんなさい。
(订货错了,发了错误的份数。现在我马上重寄正确的,会在后天前送到。对不起。)
B: 分かった。気をつけてね。
(明白了。注意点哦。)
A: うん、ほんと申し訳ない。また何かあったらすぐ連絡します。
(嗯,真的很抱歉。有事我马上联系您。)

小贴士

  • 用“誠に申し訳ございません”“心よりお詫び”等敬语表达歉意,语气要真诚。
  • 说明问题时简洁承认责任(如“不手際”“確認不足”),避免推卸。
  • 解决方案要具体(时间、措施,如“3月26日まで”“至急発送”),增强可信度。
  • 对熟客可用“ごめんなさい”“すぐ対応する”等稍自然语气,但仍需礼貌。
  • 结尾再次道歉并感谢客户理解(如“ありがとうございます”)。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章