您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
如何在日语中报告一个工作中的错误?

在日语中报告工作中的错误时,需要根据对象(上司或同事)和场合选择合适的语气,既要诚实承认问题,又要展现责任感和解决问题的态度。以下是一些实用的表达方式和步骤,以及示例:

1. 正式报告(向上司或上级)

开场:礼貌说明意图

  • お世話になっております。[名前]です。実はご報告がございまして…
    (O-sewa ni natte orimasu. [Namae] desu. Jitsu wa go-houkoku ga gozaimashite…)
    意思是“承蒙关照。我是[名字]。其实有个情况要报告…”
  • お忙しいところ恐縮ですが、業務でミスがありまして、ご報告申し上げます。
    (O-isogashii tokoro kyoushuku desu ga, gyoumu de misu ga arimashite, go-houkoku moushiagemasu.)
    意思是“很抱歉在您忙碌时打扰,工作中出了差错,我来报告。”

说明错误

  • [内容]において、私の確認不足により[ミス内容]となってしまいました。
    ([Naiyou] ni oite, watashi no kakunin busoku ni yori [misu naiyou] to natte shimaimashita.)
    意思是“在[内容]上,由于我确认不足,导致了[错误内容]。”
    • 示例:資料作成において、私の確認不足により数字が間違ってしまいました。(在资料制作上,由于我确认不足,数字出错了。)
  • [ミス内容]が判明いたしました。大変申し訳ございません。
    ([Misu naiyou] ga hanmei itashimashita. Taihen moushiwake gozaimasen.)
    意思是“发现了[错误内容]。非常抱歉。”
    • 示例:納期の入力ミスが判明いたしました。大変申し訳ございません。(发现了交货期的输入错误。非常抱歉。)

提出解决方案或后续

  • 現在、[対応策]に取り組んでおります。
    (Genzai, [taiou saku] ni torikunde orimasu.)
    意思是“目前正在处理[对策]。”
    • 示例:現在、正しいデータに修正する作業に取り組んでおります。(目前正在修正数据的作业。)
  • 再発防止のため、[対策]を考えました。ご意見いただければ幸いです。
    (Saihatsu boushi no tame, [taisaku] o kangaemashita. Go-iken itadakereba saiwa desu.)
    意思是“为防止再次发生,我考虑了[措施]。如果能得到您的意见,我将很感激。”

2. 自然报告(向同事)

开場:轻松引入

  • ごめん、ちょっとやっちゃったことがあってさ…
    (Gomen, chotto yatchatta koto ga atte sa…)
    意思是“抱歉,我搞砸了一件事…”
  • [内容]なんだけど、ミスっちゃって…
    ([Naiyou] nan da kedo, misu tchatte…)
    意思是“关于[内容],我弄错了…”
    • 示例:スケジュールなんだけど、ミスっちゃって…(关于日程,我弄错了…)

说明错误

  • [ミス内容]になっちゃってて、気づかなかったんだ。
    ([Misu naiyou] ni natchattete, kizukanakatta n da.)
    意思是“变成了[错误内容],我没注意到。”
    • 示例:数量が10個多い入力になっちゃってて、気づかなかったんだ。(数量输入多了10个,我没注意到。)

请求协助或确认

  • 一緒に確認してくれる?どうしたらいいか分からなくて…
    (Issho ni kakunin shite kureru? Dou shitara ii ka wakaranakute…)
    意思是“能一起确认一下吗?我不知道怎么办…”
  • とりあえず[対応策]しようと思うんだけど、どう思う?
    (Toriaezu [taiou saku] shiyou to omou n da kedo, dou omou?)
    意思是“我先打算[对策],你觉得怎么样?”

示例对话

向上司报告

A: お世話になっております。[名前]です。お忙しいところ恐縮ですが、業務でミスがありまして、ご報告申し上げます。
(承蒙关照。我是[名字]。很抱歉在您忙碌时打扰,工作中出了差错,我来报告。)
B: 何だ?どうしたんだ?
(怎么了?发生什么了?)
A: 提案書のデータにおいて、私の確認不足により合計金額が間違ってしまいました。大変申し訳ございません。現在、正しい数値に修正しております。
(在提案书数据上,由于我确认不足,总金额出错了。非常抱歉。目前正在修正数据。)
B: 分かった。次からは気をつけてくれ。
(明白了。下次注意点。)
A: はい、再発防止のため二重チェックを徹底します。ありがとうございます。
(是的,为防止再发,我会彻底双重检查。谢谢。)

向同事报告

A: ねえ、ごめん、ちょっとやっちゃったことがあってさ…
(嘿,抱歉,我搞砸了一件事…)
B: え、何?大丈夫?
(诶,什么?没事吧?)
A: 発注書なんだけど、数量を20個じゃなくて30個で入力しちゃってて…気づかなかったんだ。
(是订单,数量我输成了30个而不是20个…我没注意到。)
B: うわ、それはまずいね。どうする?
(哇,那不好。怎么办?)
A: とりあえず発注先に連絡して修正しようと思うんだけど、一緒に確認してくれる?
(我先打算联系订货方修正,你能一起确认一下吗?)
B: うん、いいよ。すぐやろう。
(嗯,行。马上弄吧。)

小贴士

  • 对上司用“申し訳ございません”“ご報告”等敬语,语气郑重;对同事可以用“ごめん”“やっちゃった”更亲切但仍需认真。
  • 说明错误时具体点(如“金額が間違って”“数量を30個で入力”),便于理解。
  • 主动提出解决方案(如“修正中”“二重チェック”),展现责任感,避免单纯道歉。
  • 如果需要帮助,礼貌请求(如“ご意見いただければ”“一緒に確認してくれる?”)。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章