在用日语表达对工作成果的不满时,需要根据对象(上司、同事、团队)和场合选择合适的语气,既要清晰传达自己的看法,又要避免过于直接或冒犯,保持专业性或合作态度。以下是一些实用的表达方式和示例:
1. 正式表达(向上司或团队)
开场:礼貌引入
- お疲れ様です。少しお話ししたいことがありまして、[内容]の成果についてです。
(Otsukaresama desu. Sukoshi o-hanashi shitai koto ga arimashite, [naiyou] no seika ni tsuite desu.) 意思是“辛苦了。我有点想聊的事,是关于[内容]的成果。”
- お世話になっております。[名前]です。[プロジェクト名]の成果について、少し気になる点がございます。
(O-sewa ni natte orimasu. [Namae] desu. [Purojekuto-mei] no seika ni tsuite, sukoshi ki ni naru ten ga gozaimasu.) 意思是“承蒙关照。我是[名字]。关于[项目名]的成果,我有些在意的地方。”
表达不满
- 現在の成果を拝見しましたが、正直申し上げて、[問題点]が気になっております。
(Genzai no seika o haiken shimashita ga, shoujiki moushiagete, [mondaiten] ga ki ni natte orimasu.) 意思是“我看了现在的成果,坦白说,[问题点]让我有些在意。”
- 示例:現在の成果を拝見しましたが、正直申し上げて、クオリティが期待に届いていない気がしております。(我看了现在的成果,坦白说,质量似乎没达到预期。)
- [内容]については、もう少し改善の余地があるのではないかと感じております。
([Naiyou] ni tsuite wa, mou sukoshi kaizen no yochi ga aru no de wa nai ka to kanjite orimasu.) 意思是“关于[内容],我觉得还有些改进的余地。”
- 示例:報告書の構成については、もう少し改善の余地があるのではないかと感じております。(关于报告的结构,我觉得还有些改进的余地。)
提出建议
- もしよろしければ、[提案]を検討していただけますでしょうか?
(Moshi yoroshikereba, [teian] o kentou shite itadakemasu deshou ka?) 意思是“如果可以,能否考虑[建议]?”
- 示例:もしよろしければ、データを追加して再確認することを検討していただけますでしょうか?(如果可以,能否考虑添加数据再确认?)
2. 自然表达(向同事)
开場:轻松引入
- ねえ、[名前]ちゃん、[内容]の成果なんだけどさ、ちょっと気になってて…
(Nee, [namae]-chan, [naiyou] no seika nan da kedo sa, chotto ki ni nattete…) 意思是“嘿,[名字]ちゃん,关于[内容]的成果,我有点在意…”
- この[タスク]の出来上がり見てみたんだけど、正直どう思う?
(Kono [tasuku] no dekiagari mite mita n da kedo, shoujiki dou omou?) 意思是“我看了这个[任务]的成果,坦白说你觉得怎么样?”
表达不满
- [内容]なんだけどさ、なんかイマイチな感じがしてて。
([Naiyou] nan da kedo sa, nanka imaichi na kanji ga shitete.) 意思是“[内容]的事,总觉得有点不太行。”
- 示例:プレゼンのスライドなんだけどさ、なんかイマイチな感じがしてて。(演示的幻灯片,总觉得有点不太行。)
- 正直、[問題点]が気になっちゃって、もうちょっと何とかならないかなって思うんだ。
(Shoujiki, [mondaiten] ga ki ni nacchatte, mou chotto nantoka naranai kana tte omou n da.) 意思是“坦白说,[问题点]让我很在意,觉得能不能再改进一点。”
- 示例:正直、デザインがシンプルすぎるのが気になっちゃって、もうちょっと何とかならないかなって思うんだ。(坦白说,设计太简单让我很在意,觉得能不能再改进一点。)
提出建议
- [提案]したらもっと良くなるんじゃないかな、どう思う?
([Teian] shitara motto yoku naru n janai kana, dou omou?) 意思是“如果[建议]会不会更好,你觉得呢?”
- 示例:もう少し色使い変えたらもっと良くなるんじゃないかな、どう思う?(稍微改改配色会不会更好,你觉得呢?)
示例对话
正式向上司表达
A: お疲れ様です。部長、少しお話ししたいことがありまして、新プロジェクトの成果についてです。 (辛苦了。部长,我有点想聊的事,是关于新项目的成果。) B: うん、どうした? (嗯,怎么了?) A: 現在の成果を拝見しましたが、正直申し上げて、内容の深さが期待に届いていない気がしております。もう少しデータを追加して改善する余地があるかと思うのですが、いかがでしょうか? (我看了现在的成果,坦白说,内容的深度似乎没达到预期。我觉得添加数据还有改进余地,您觉得如何?) B: なるほど。確かにその方がいいかもしれないね。 (原来如此。确实那样可能更好。) A: ありがとうございます。早速対応いたします。 (谢谢。我马上处理。)
自然向同事表达
A: ねえ、[名前]ちゃん、この報告書の成果なんだけどさ、ちょっと気になってて… (嘿,[名字]ちゃん,这个报告的成果,我有点在意…) B: え、何かまずいとこあった? (诶,有什么不好的地方吗?) A: 正直、データが少なくて薄っぺらい感じがしちゃって。もうちょっと詳しくしたら良くならないかなって思うんだけど、どう思う? (坦白说,数据少感觉有点单薄。稍微再详细点会不会更好,你觉得呢?) B: うん、分かる。じゃあ一緒にデータ足してみようか。 (嗯,明白。那一起加点数据吧。) A: おお、ありがとう!助かるよ。 (哦,谢谢!帮大忙了。)
小贴士
- 对上司用“正直申し上げて”“改善の余地”等敬语,语气缓和且专业;对同事用“イマイチ”“気になっちゃって”等自然表达。
- 具体指出问题(如“クオリティ”“内容の深さ”),但避免个人攻击。
- 语气建设性,用“感じております”“どう思う?”等柔和表达,避免指责感。
- 提出改进建议(如“データを追加”“色使い変える”),展现积极态度。
|