您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜を余儀なくされる」在新闻或报告中使用时,语气和正式程度如何体现?

「〜を余儀なくされる」是书面语中常用的固定表达,主要用于描述被迫采取某种行动或情况的不得已性。在新闻、报告、公文中使用时,语气和正式程度有以下特点:


🌸 一、基本含义

接续:

名詞+を余儀なくされる

含义:

“被迫……/不得不……/无奈地……”,强调外部压力、客观环境或不可抗力导致的行动或决定


🌿 二、语气特点

  1. 正式书面语色彩强

  • 多出现在新闻报道、政府公告、官方声明、调查报告等书面正式场合。

  • 口语中很少使用,口语更可能说「〜するしかない」或「〜せざるを得ない」。

  1. 客观、委婉表达

  • 强调行动的被动性和无奈感,语气较委婉,不带强烈主观情绪。

  • 避免直接指责或夸张,适合正式报道或官方说明。

  1. 突出不可抗力或外部压力

  • 常与天候、事故、制度、社会状況等因素连用,表示不得不采取某种措施


🌷 三、例句

  1. 新闻报道

  • 台風の影響で、イベントの中止を余儀なくされた。
    → 受台风影响,不得不中止活动。

  • 交通規制により、住民は自宅待機を余儀なくされた。
    → 因交通管制,居民被迫留在家中。

  1. 官方公告 / 报告

  • 地震の被害により、避難を余儀なくされる世帯が多数発生した。
    → 由于地震灾害,许多家庭被迫撤离。

  • 新型ウイルスの拡大に伴い、会議は延期を余儀なくされた。
    → 随着新型病毒扩散,会议被迫延期。


🌻 四、使用特点总结

特点 说明
语气 正式、书面、客观、委婉
侧重点 强调被迫性、不得已,客观说明行动原因
使用场合 新闻报道、调查报告、官方公告、正式说明
搭配常见对象 天候、事故、制度、規制、社会状況、災害など

🌸 五、使用小结

「〜を余儀なくされる」适合在新闻、报告、公告等正式书面语中使用,用来描述由于外部压力或不可抗力被迫采取某种行动的情况,语气客观、委婉,突出不得已感。
在口语中,通常用「〜せざるを得ない」「〜するしかない」替代,更自然。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章