|
「〜といったらない」用来表达极端的情绪或感受,语气非常强烈,但在口语和书面语中的使用有差别。
一、基本意义与结构
结构:形容词・动词・名词 + といったらない 含义:
-
“极其…,无比…”
-
表达强烈的喜怒哀乐、惊讶或感叹
-
带有夸张和主观色彩
例句:
-
この景色の美しさといったらない。 → 这景色美得无与伦比。
-
あの試合の緊張感といったらない。 → 那场比赛的紧张感极其强烈。
-
子どもの成長の速さといったらない。 → 孩子成长得快得惊人。
二、口语语感
特点:
-
用于日常会话、朋友间感叹
-
带有生动、夸张、强烈感情
-
可直接表达喜、怒、惊讶
口语示例:
-
今日は寒さといったらないね! → 今天冷得不得了!
-
あの映画の怖さといったらない。 → 那部电影吓人得不得了。
语感: → 情绪直接、夸张、生动
三、书面语语感
特点:
-
多用于报道、评论、文学作品
-
强调客观或文艺的感叹
-
语气较口语弱,偏正式、描写性
书面示例:
-
その災害の被害の甚大さといったらない。 → 那场灾害的破坏之大,难以言表。
-
彼の努力の真摯さといったらない。 → 他的努力之真诚,无以复加。
语感: → 正式、书面、偏叙述或赞美
四、口语 vs 书面语总结
| 对比点 |
口语 |
書面語 |
| 场景 |
日常会话、感叹 |
报道、评论、文学 |
| 语气 |
生动、夸张、情绪直接 |
正式、描写、文艺 |
| 例句 |
今日は寒さといったらない! |
その災害の被害の甚大さといったらない。 |
| 情感 |
强烈、夸张 |
强烈,但偏叙述性 |
理解技巧:
-
朋友间、日常感叹、夸张情绪 → 口语
-
正式文体、文学描写、报道评论 → 书面语
|