您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜まみれ」和「〜だらけ」在语感上有何差别?

「〜まみれ」和「〜だらけ」都表示“满是~”“沾满~”的意思,但它们在语感、搭配和感情色彩上有明显区别。


🌸 一、基本意义对比

表达 含义 常见搭配 感情色彩
〜まみれ 表示“全身或表面被某种东西覆盖”,多指液体、粉末、泥、血等真实附着物 泥まみれ、血まみれ、汗まみれ、油まみれ 较强烈、带“脏、苦、努力”等印象
〜だらけ 表示“到处都是、充满”,用于不好的东西很多(可抽象) 間違いだらけ、ゴミだらけ、傷だらけ、ホコリだらけ 消极、不雅或负面语气较强

🌿 二、语感区别解析

  1. 「〜まみれ」:物理性附着 + 强烈印象

    • 常用于身体、衣服等被某物覆盖,给人“惨烈、辛苦、脏乱”的具体感觉。

    • 不能用于抽象名词。

    ✅ 例:

    • 泥まみれになって畑仕事をした。
      →(全身都是泥)

    • 汗まみれのシャツを洗う。
      →(衣服被汗浸透)

    • 血まみれの包帯を見て震えた。
      →(真实而强烈的视觉感)


  1. 「〜だらけ」:数量多 + 消极印象

    • 可用于具体或抽象事物。

    • 语气偏负面,用于“错误、缺点、垃圾、灰尘”等。

    ✅ 例:

    • このレポートは間違いだらけだ。
      →(错误太多)

    • 部屋がゴミだらけだ。
      →(满屋子垃圾)

    • 子どもの顔は泥だらけだ。
      →(满脸都是泥)


💡 三、语气差异总结

对比项 「〜まみれ」 「〜だらけ」
表示的“覆盖” 实际被覆盖(液体/粉末类) 充满(数量多)
抽象名词 ❌ 一般不用 ✅ 可以(例:間違いだらけ)
感情色彩 较具体、有“努力/惨状/苦战”等印象 否定、不雅、杂乱的印象
使用场合 叙事性、描写性强 日常口语多、抱怨语气多

🌻 四、对比例句

「〜まみれ」 「〜だらけ」
泥まみれの靴を洗った。 靴が泥だらけだ。
血まみれで倒れていた。 文章は誤字だらけだ。
汗まみれになって走った。 部屋はホコリだらけだ。

总结:

  • 「〜まみれ」:重在“附着”,给人真实、强烈、具象的印象。

  • 「〜だらけ」:重在“充满”,语气偏抱怨、负面,也可用于抽象词。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章