您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜おかげで」和「〜せいで」的语感和用法区别是什么?

「〜おかげで」和「〜せいで」都表示 原因或理由,但语感和评价方向完全相反:


1. 「〜おかげで」

结构

  • 动词普通形 / い形容词 / な形容词 + おかげで

  • 名词 + の + おかげで

意思

  • “多亏…… / 幸亏……”

  • 表示 原因带来好的结果,带有感谢或正面评价

特点

  1. 语气正面,强调积极效果

  2. 常用于表达感谢、顺利、成功等情况

例子

  1. 先生のおかげで、試験に合格した。
    (多亏老师,我通过了考试。)

  2. 天気が良かったおかげで、ピクニックを楽しめた。
    (幸亏天气好,才能享受野餐。)

  3. あなたのおかげで、助かった。
    (多亏你,帮了大忙。)


2. 「〜せいで」

结构

  • 动词普通形 / い形容词 / な形容词 + せいで

  • 名词 + の + せいで

意思

  • “因为……(而导致不好的结果)”

  • 表示 原因带来坏的结果,带有责怪或负面评价

特点

  1. 语气负面,强调不好的影响

  2. 常用于抱怨、责备或遗憾

例子

  1. 雨のせいで、試合が中止になった。
    (因为下雨,比赛被取消了。)

  2. 遅刻したせいで、会議に間に合わなかった。
    (因为迟到,没赶上会议。)

  3. 交通事故のせいで、電車が遅れている。
    (因为交通事故,电车晚点了。)


3. 区别总结

〜おかげで 〜せいで
语气 正面、感谢 负面、抱怨或责怪
意思 “多亏……(好结果)” “因为……(坏结果)”
用途 表示积极效果或感恩 表示不良结果或责怪
例子 先生のおかげで合格した 雨のせいで試合が中止になった

总结:

  • 「おかげで」 → 原因带来好结果(感谢、顺利)

  • 「せいで」 → 原因带来坏结果(抱怨、责怪)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章