您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜ついでに」和「〜際に」有什么区别?

「〜ついでに」和「〜際に」都可以表示某个行为发生的时间背景,但在 语感、侧重点和使用场景 上有明显区别。


1. 「〜ついでに」

结构:动词辞书形 / た形 + ついでに
名词 + の + ついでに

意思

  • “顺便做…… / 借……的机会做……”

  • 强调 借某个机会附带做另一件事,副作用性质,有时带随意感

特点

  1. 顺便性:主要动作已经确定,附加动作顺带完成。

  2. 口语常用:随意、自然。

  3. 副作用动作:附带动作通常不重要,强调便捷或偶然。

例子

  1. 郵便局に行くついでに、スーパーに寄って買い物した。
    (顺便去了趟超市买东西。)

  2. 散歩するついでに、ポストに手紙を出してきた。
    (顺便把信投到邮箱里。)

  3. 図書館に行くついでに、友達に会った。
    (顺便见了朋友。)


2. 「〜際に」

结构:动词辞书形 / た形 + 際に
名词 + の + 際に

意思

  • “在……的时候 / 在……之际”

  • 强调 某个动作或事件发生的时间点,通常是正式、书面语

特点

  1. 时间点强调:描述动作发生的具体时刻或情况。

  2. 正式语气:文件、通知、说明文中常见。

  3. 附带动作不一定顺便:只是表示动作发生的时机,不带随意感。

例子

  1. 入館の際に、手続きをしてください。
    (入馆时请办理手续。)

  2. 電話する際には、名前を名乗ってください。
    (打电话时请报上姓名。)

  3. 外出の際は、戸締まりに注意してください。
    (外出时请注意锁门。)


3. 区别总结

〜ついでに 〜際に
强调 顺便做另一件事(附带动作) 动作发生的时间点或场合
主语语感 随意、口语化 正式、书面语
动作关系 主要动作 + 顺便动作 时间背景,不强调附带动作
例子 郵便局に行くついでに、買い物した 入館の際に手続きをしてください

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章