您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜てたまらない」和「〜てしかたがない」有什么区别?

我来详细说明一下 「〜てたまらない」「〜てしかたがない」 的区别。


1. 〜てたまらない

  • 表达 感情、感觉强烈到无法忍受

  • 语气更直接、更强烈,常用于主观感受。

  • 有时带有「忍不住」「受不了」的意味。

  • 常和 感情・感覚形容詞 连用(うれしい、悲しい、暑い、痛い 等)。

例:

  • 会いたくてたまらない
    (特别想见,想得不得了。)

  • のどが渇いてたまらない
    (渴得受不了。)

  • 心配でたまらない
    (担心得不行。)


2. 〜てしかたがない

  • 表达 感情、感觉很强烈,以至于无法控制

  • 比「〜てたまらない」语气稍微缓和一些。

  • 带有「无可奈何」「无法控制」的意味。

  • 常和 心理・感情形容詞 连用(気になる、不安だ、嬉しい 等)。

例:

  • 子どものことが気になってしかたがない
    (非常担心孩子,控制不住这种想法。)

  • 明日の試験が不安でしかたがない
    (对明天的考试感到非常不安。)

  • 暇でしかたがない
    (无聊得不得了。)


对比总结

  • たまらない:语气强烈,偏向「忍不住」「受不了」。

  • しかたがない:语气稍缓,偏向「控制不住」「无可奈何」。

举个对照:

  • 会いたくてたまらない → 想见得受不了。

  • 会いたくてしかたがない → 想见得很厉害,心里控制不住。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章