您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜に応じて」和「〜に応じた」的区别和用法是什么?

日语中「〜に応じて」和「〜に応じた」都是表示“根据……、适应……”,但语法结构、修饰对象和用法场合有所不同。下面详细解析:


1. 基本意思

  • 〜に応じて

    • 表示动作或变化随某条件而变化

    • 强调动作、行为随情况而调整

    • 相当于中文的“根据……、随……而……”

  • 〜に応じた

    • 是「〜に応じる」的连体形,用于修饰名词

    • 强调适合某条件或情况的事物

    • 相当于中文的“适应……的……”


2. 结构和用法

表达 结构 用法
〜に応じて 名词 + に応じて 后面接动词或变化的描述,表示动作/变化随条件改变
〜に応じた 名词 + に応じた + 名词 修饰名词,表示“根据……而设计/适合……”

3. 例句

〜に応じて(动作/变化)

  1. 年齢に応じて服装を変える。
    → 根据年龄改变服装。

  2. 経験に応じて仕事の内容を変える。
    → 根据经验调整工作的内容。

  3. 天候に応じて計画を変更する。
    → 根据天气调整计划。

〜に応じた(名词修饰)

  1. 年齢に応じた教材を使う。
    → 使用适合年龄的教材。

  2. 収入に応じた税金がかかる。
    → 征收与收入相适应的税金。

  3. 利用者のニーズに応じたサービスを提供する。
    → 提供符合使用者需求的服务。


4. 语感特点

  1. 〜に応じて

    • 强调动作或状态随条件变化

    • 后面常接动词、形容词或数量变化

  2. 〜に応じた

    • 强调名词本身适合某条件或情况

    • 常用于书面语或正式场合

    • 后面必须接名词


5. 对比小结

比较点 〜に応じて 〜に応じた
功能 表示动作/变化随条件变化 修饰名词,表示适合条件
语法 名词 + に応じて + 动词/变化 名词 + に応じた + 名词
语感 强调变化、动作 强调符合、适合、针对性
中文对应 “根据……而……” “适应……的……”
例子 経験に応じて仕事を変える 経験に応じた仕事

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章