您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜てほしい」和「〜てもらいたい」的用法区别是什么?

「〜てほしい」和「〜てもらいたい」都是表达希望别人做某事的日语用法,但语感、主体和礼貌程度有所不同。下面详细区分:


1. 〜てほしい

基本意思

  • 表示希望对方(第二人称)做某事

  • 说话人是希望的主体

  • 多用于朋友、家人等熟人之间

结构

动词て形 + ほしい

例句

  1. 早く帰ってほしい。
    → 我希望你早点回家。

  2. もっと勉強してほしい。
    → 我希望你多用功学习。

语感特点

  • 强调说话人的希望

  • 偏口语,可直接表达愿望

  • 有时可能显得直接或命令感强


2. 〜てもらいたい

基本意思

  • 表示希望从别人那里得到某种行为或帮助

  • 说话人是接受行为的主体

  • 礼貌程度高于「〜てほしい」,常用于正式或职场场合

结构

动词て形 + もらいたい

例句

  1. 手伝ってもらいたい。
    → 我希望你帮我一把。

  2. 書類をチェックしてもらいたいです。
    → 我希望你帮我检查一下文件。

语感特点

  • 强调对自己有利或得到帮助的动作

  • 礼貌、委婉,适合向上司或不熟的人请求

  • 可与「です/ます」结合,更正式


3. 区别总结

比较点 〜てほしい 〜てもらいたい
主体 说话人的希望 说话人希望得到别人行为的帮助
对象 直接对第二人称(你) 行为的施动者(通常是别人)
礼貌度 口语,朋友或熟人 较礼貌,可用于职场或正式场合
语感 直接、强调希望 委婉、强调请求帮助或受益
例子 もっと運動してほしい。 明日、手伝ってもらいたいです。

4. 小贴士

  1. 对朋友/家人可直接用「〜てほしい」

  2. 对上司、同事或陌生人,用「〜てもらいたい」更礼貌

  3. 想更委婉或客气,可加「〜てもらえませんか?」或「〜ていただけませんか?」

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章