您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜てたまらない」和「〜てしかたがない」有什么区别?

「〜てたまらない」和「〜てしかたがない」都是日语中表示强烈感情或生理反应的表达,意思接近“非常……、忍不住……”,但在语感和使用场合上有细微差别。下面详细分析:


1. 基本意思

表达 意思 强调点
〜てたまらない “非常……、忍不住……”,多用于情绪或生理上的强烈感觉 主观感受极强、几乎难以控制
〜てしかたがない “非常……、忍不住……”,语气比〜てたまらない稍弱,但也强调强烈感受 一般性强烈感受,口语中使用广泛

2. 用法结构

动词て形 + たまらない / しかたがない
形容词(い/な) + てたまらない / てしかたがない

  • 否定:通常不直接用在否定句中

  • 主观感受:多用于描述生理或心理感受


3. 例句对比

1)生理上的感受

表达 例句 中文意思
〜てたまらない 喉が渇いてたまらない。 渴得受不了。
〜てしかたがない 頭が痛くてしかたがない。 头痛得受不了。

「〜てたまらない」语气更强烈,有紧迫感;「〜てしかたがない」稍弱,但依然强调无法忽视。

2)情绪或心理感受

表达 例句 中文意思
〜てたまらない 会いたくてたまらない。 想见你,忍不住想见。
〜てしかたがない 悲しくてしかたがない。 悲伤得没办法。

3)口语使用

  • 「〜てしかたがない」比「〜てたまらない」口语化,更常在日常生活中使用

  • 「〜てたまらない」偏文学化或书面语,强调极端感受


4. 使用区别总结

比较点 〜てたまらない 〜てしかたがない
强度 更强烈,几乎无法忍受 强烈,但语气稍弱
语体 偏书面或文学化 日常口语广泛使用
常用场景 强烈生理感受(渴、痛、痒)、强烈心理感情 生理感受、情绪感受、烦恼感
感情色彩 紧迫感明显 普遍感受

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章