您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 电子杂志 >> 正文
贯通日本语电子杂志总第25期(05.07.23)

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
我们为全中国爱好和学习日语的朋友而作
我们是国内最全面的日语学习综合性网站
2005-07-23<周六>
No.0025      贯通日本语电子杂志
▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

卷首特别公告:

贯通日本语重拳出击

大连理工大学出版社出版发行

由资深日语教师、教育界日本友人共同编著----

《快乐日语快乐学--来自东瀛的歌(日本からの歌)》 全国各大书城有售

详细请看以下网址:

http://www.kantsuu.com/about/kantsuu-music.html

====================================

卷首语:

『友人にその欠点を教えるのは、友情のもっともきびしい試練の1つである。もし相手に
腹が立つとか憎たらしいというのなら、つかつかと近づいて激しい言葉を浴びせるのは何でもない。
だが友人を愛するあまり、友人が罪にけがれるのを見るに耐えきれず、その痛ましい真実を愛の
言葉で告げる。これこそ真の友情である。しかしそうした友人を持っているものはごく僅かしか
いない。われわれの敵はつねに、そのままでいいとしか考えない、剣の先を突きつけながら。』
ヘンリー?ウオード?ヴィーチャ―。

“给朋友转告缺点的行为本身就是对友情最严峻的考验之一。如果人家让你生气或者可恨的话,
毫不顾及地直接说过激的言论倒是不算什么(这是很平常的事实)。但是真正喜欢对方,看到
朋友受罪,受伤难耐至极,把朋友的不幸用自己的爱安慰,这才是真正的友情。能够拥有这样
的朋友的人,太少了。我们一般只想顺其自然,现实像无情的剑通向伤口”。
亨利·沃德·维察

====================================

站长寄语:
这个故事是站长自身在日本经历的真实故事,由于是连载文章,之前没看到的会员请看以下地址:
http://study.kantsuu.com/zazhi/Index.html

次の日本語は前回の文章の訳文です。次回から続きを中日訳でお送りします。
そのあと私は時間関係でやむをえずあの引越し会社のバイトを辞め、ある高級ホテルの宴会場
の洗い場のバイトを捜しました。仕事は簡単で、毎日宴会が終わると、宴会場から運ばれたお
皿などを分類して、種類別に洗浄マシンに通すことでした。マシンに通すと出るのはホッカホ
ッカのお皿で、整理して決まった場所に積める事でした。宴会がない時は休憩室でタバコを
吸ったりスプーンやフォークなどを整理しました。時給は950円で10時後からは25%
アップ。責任者は3人で3人とも穏やかな性格の人でした。中国や、韓国、東南アジアの政治、
文化に詳しく、彼らと話していると、勉強できる知識が多かったです。たまには夜11時ごろ仕
事が終わって翌日休みの時は3人の中で一番年取った片岡と言う方と新宿(ホテルが新宿にあり
ました)の居酒屋で酒を飲んだりしました。もちろん割り勘でした。片岡さんは責任者でしたが、
手取り給料はわずか、給料から税金、保険、銀行のローンなどを引かれたら残りはたまに居酒屋
で飲んで、普通の生活ができるぐらいで貯蓄はなしでした。かれは自分の若いときの話が好きで、
自分が大学の時は共産主義を崇拝し、その時は学生達の中でも非常に影響力をもっていて、共産
主義を志向する学生達が集まり論をしたそうです。旧ソ連の崩壊は彼や、彼の周りの共産主義を
志向していた人達にショックを与えました。共産主義は人類の最高理想で、自分が生きている間
共産主義の実現を夢見ていました。しかし旧ソ連の崩壊は自分の理想がますます実現できなった
ような失望感を与えました。私は自分が外国にいるし、もしかして間違った話でもしたら政治的
にも、国際的にも影響がよくないことを考え、ただうなずいたり、聞くだけであまり話しません
でした。 

=====================================
网站部分内容推荐:

☆知识性很强的日本朝日新闻自由评论版“天声人语”翻译
http://www.kantsuu.com/riben/tiansheng/Index.html

论坛每天都有“天声人语”的翻译讨论,欢迎大家参与讨论研究,地址如下:
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121
☆贯通肖老师专刊
http://study.kantsuu.com/kantsuu/Index.html
☆日语听力新闻FLASH
http://study.kantsuu.com/flash/Index.html
☆贯通日本语电子杂志集锦
http://study.kantsuu.com/zazhi/Index.html
=====================================
☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・☆

贯通日本语 < http://www.kantsuu.com/ >

☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・☆
=====================================
━<本期 内容MENU>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1】每周常用外来语几条
【2】日本趣谈
【3】常用惯用句
【4】贯通会话
【5】贯通VIP服务
【6】贯通肖老师专刊说明
【7】日本电话卡推荐

─────────────────────────────────

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1】每周常用外来语几条

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日语交通广告用语解释

E 電

JR 東日本の東京近郊通勤電車のこと。最近では交通広告だけで使用する名称。

インターサイズ

車内ポスター(地下鉄、私鉄の一部や横須賀新総武線のまど上等)のポスターサイズで、天地 280mm 左右 515mm 。裏貼が必要。

裏打ち

中づりポスターを両面セットしホチキスで止める作業。

裏貼

まど上等でポスターの補強のため、 A 白ボールL判 53kg をポスターの裏に貼ること。通常別途料金で作業に 2 ~ 3 日かかる。

駅ランク(等級)

駅ばりの広告料金を決定する、各駅につけられたランクのこと。同じ駅に 2 ランクが設定されている駅もある。

緩行

各駅停車のこと。例:総武線(三鷹~御茶ノ水、錦糸町~千葉)など。

貫通

車両の連結部分のドアの両側をいう。ステッカーや新 B 額面などが掲出されるものがあるが、運転台の部分には掲出されない。

官割り

官公庁が公共の告知に広告を掲出する際に適用される割引のこと。官庁割引

各スペースの最低掲出期間単位を期と呼ぶ。中づりは 2 日、まど上( JRE 電短期) 4 日、駅ばりは 1 週間が基本。

業務用

鉄道会社等が自社やグループ各社の PR 等を掲出すること。

グーパス

自動改札を利用したコンテンツ配信システム。自動改札を通過すると携帯電話に情報が送られる。

組貼り

駅ばりで 2 枚以上のポスターを隣り合わせて掲出する形態。 JR では手数料が必要な場合がある。

くわえ

ポスターをホルダーにはさむ余白部分。中づりでは通常上部 30 ~ 40mm 必要。まど上、新 B 額面でもホルダー毎に異なるので注意が必要。

車両の形式のこと。系の違いで広告設備が異なることがある。

サーキュレーション

輸送人員や乗降人員のこと。

シングル

車内ポスターの基本サイズのこと。中づりでは B3 サイズのこと。

スイカ

JR 東日本が設置する非接触 IC カード方式の自動改札システムの愛称。チャージ式でクレジットカード機能もある。

スペース

通常、日程が特定された広告掲出枠のこと。

線群

車内ポスターの販売単位で、複数の掲出路線をまとめた呼び名。同じ線群名でも、中づりとまど上で路線が異なることがある。

前日作業

スペースの掲出日の前日にポスター掲出作業を行なうこと。 JR や営団の中づりなどは前日作業になっている。

先頭車

運転台付の車両のこと。編成の中間に連結されている場合もある。ステッカーや新 B 額面が掲出されない場合が多い。

中間車

先頭車以外の車両のこと。

中電

東京駅?上野駅等発着の中距離電車の略称で E 電と区別される。東海道線?常磐線?宇都宮線?高崎線

長期

中づりやまど上では 1 ヶ月掲出のものを、駅ばりでは 3 ヶ月以上の掲出単位のものをいい、通常のものは短期といって区別する場合もある。

調整

特定期間のスペースに複数の広告主の掲出申込が集中した場合、各社の要望に合わせてスペースの日程を調整すること。

戸袋

電車の乗降ドアの収納部分。最近の車両はガラス窓がついていないタイプが多い。この部分をドア横ともいう。

トレインチャンネル

山手線新型 231 系の車内ドア上に設置された液晶 TV システム。広告も有。

フリーメディア

雑誌、新聞インターネットなどの無料の情報媒体。営団地下鉄でフリーマガジン「メトロミニッツ」「メトロポリターナ」を駅構内で定期的に配布。

並列

中づり、まど上では B3 ポスターを 2 枚横に並べて掲出することをいう。駅ばりでも B1 や B0 のポスターを 2 枚並べて掲出することをいう。

ポスター送り

掲出ポスターを媒体社などに納品すること。

ホルダー

車内ポスターを掲出する際にポスターを固定する器具。ホルダーによってポスターが隠れるくわえが異なるので注意が必要。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【2】日本趣谈

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
上次文章的翻译到了一半就停止了。给大家表示抱歉!!

江戸時代の、神田のうなぎ屋で春木屋善兵衛という人がいました.ある夏のこと、藤堂
という大名家から「旅にでるので、蒲焼きをたくさん欲しい」という注文を受けました.そ
こで春木屋は、土用の子、丑、寅の3日間にわたってうなぎを焼き続け、その日毎に
土かめにわけて入れておきました. さて約束の日にうなぎを取り出してみると、子の日と
寅の日に焼いたうなぎは、色、味とも変わっていたのに、丑の日に焼いたものは、色、
味、香りとも変わっていません.そこでそれを大名に納めました.それ以来、うなぎの蒲焼
きは「丑の日」がよいということになったそうです.

日本江户时代,在神田叫春木屋的烤鳗鱼店有人叫善兵卫。有个夏天,叫藤堂的大
名家来了订单:要出远门,需要很多烤鳗鱼串。春木屋马上用土用*的子,丑,寅
三天连续烤了鳗鱼。烤完了就分日子土用(最热)的子,丑,寅3天烤,把每天烤的
鳗鱼分别储藏到窑中,到了该交货的日子。拿出来一看,子日和寅日烤的鳗鱼颜色,
味道都变了。而丑日烤的鳗鱼不管在颜色,连味道都没有变。从此烤鳗鱼的大名广为
宣传,烤鳗鱼串是「丑の日」最合适。

这期介绍日本的岁数的数法。

日本ではお茶は縁起の良いものとされよく贈り物に用いられますが、これは「茶」の字の
くさかんむりを「廿(=二十)」、それ以外の部分を「八十八」と解釈して合わせて「百八」
、すなわち長寿につながるからだそうです。実際、百八歳のお祝いを「茶寿」と呼びます。
他の歳の祝いにもこのような文字遊びの面白い名前がついているのでご紹介しましょう。

在日本,茶被认为是带吉的东西,经常在送礼中使用。那是因为“茶”字的草字头看做
“廿”也就是“二十”,其他部分看做是“八十八”和起来就一百零八了。也就是代表
长寿的意思。而实际上把108岁叫做“茶寿”。岁数有很多有意思的叫法,下面给大家介绍。

名称 年齢 意味
喜寿 77 「喜」の草書体から「七十七」
傘寿 80 「傘」の略字体から「八十」
半寿
盤寿
81 「半」を分解して「八十一」
将棋盤の桝目(ますめ)は「九」×「九」=「八十一」
米寿 88 「米」を分解して「八十八」
卒寿 90 「卒」の略字体から「九十」
白寿 99 「白」=「百」-「一」
紀寿
百寿
100 「一世紀」の「紀」
そのまんま
茶寿 108 「茶」=「廿(=二十)」+「八十八」
皇寿
川寿
111 「皇」=「白(=九十九)」+「一」+「十」+「一」
「川」=「111」
昔寿 120 「昔」=「廿(=二十)」+「百」



■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【3】常用惯用句

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●彼も人なりわれも人なり
【読み】 かれもひとなりわれもひとなり
【意味】 彼(かれ)も我(われ)も同じ人間だ、ということから、他人(たにん)のできる
     ことが自分にできないはずはない、と自(みずか)らを励(はげ)ます言葉。

●堪忍袋の緒が切れる
【読み】 かんにんぶくろのおがきれる
【意味】 我慢(がまん)の限界(げんかい)を超えて、腹立たしさが爆発(ばくはつ)
      してしまうこと。

●地獄耳
【読み】 じごくみみ
【意味】 一度聞いたら、決(けっ)して忘(わす)れないこと。また、どこからか情報
    (じょうほう)を聞きつけ、すでに知っていること。
【類語】 耳が早い

●手を拱く
【読み】 てをこまねく
【意味】 何もしないで、ただ見ていること。また、手を出せずに傍観(ぼうかん)すること。
    「拱(こまね)く」は、「こまぬく」ともいう。
【出典】 礼記(らいき)?曲礼(きょくらい)
【同意語】 拱手傍観(きょうしゅぼうかん)

●天は自ら助くる者を助く
【読み】 てんはみずからたすくるものをたすく
【意味】 自分の力で努力(どりょく)する人には、天が援助(えんじょ)を与え、成功に導
     (みちび)く、ということ。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【4】贯通会话

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

3.いらっしゃいませ

店員

いらっしゃいませ。

欢迎光临

ワイシャツ の売り場は何階ですか。

卖衬衫的柜台 是 几 楼

店員

3階でございます。

是 三楼。

ワイシャツの売り場はここですか。

卖衬衫 的 柜台 是 不是 这 里。

店員

はい、そうです。

是、是的。

そのワイシャツはいくらですか。

那件  衬 衫 多少 銭?

店員

これは3000円です。

这 件 三千 日元。

それをください。

請 把 那 一件 給 我。

店員

ありがとうございます。

謝謝 您 了。

3000円いただきます。

三千 日元 収下 了。

靴の売り場は1階ですか、2階ですか。

卖 鞋的 柜台 在一楼 还 是二楼?

鞄はどこにありますか。

皮包 在 什么 地方?

店員

鞄も1階です。

皮包 也 在 一楼。

靴の売り場の隣です。

卖 鞋的柜台 这 辺就是。

どうもありがとう。

太謝謝了。

店員

どういたしまして。

不用謝。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【5】贯通VIP服务
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
大量日语学习资料(日语书籍二百多本、能力考试相关书籍、影音资料从基础到高级全部囊括)
和日文字幕电影、日剧、卡通影音文件为我站一大特色,同时我站还制作了几千篇日语新闻听力
(MP3和WORD文本),完全可以对照着文本来练习听力,可以把新闻听力放入自己的MP3播放机
中播放,国内独有

同时我站还拥有大量的 日语文字小说,漫画, 各种题材囊括(侦探类,历史类,散文类,记事类...
..),使您在这书香意境中提高自己的 日文表达能力,阅读能力,和写作能力 ,对开拓自己的见识
非常有帮助.

点击查看详细信息以及如何成为VIP:
http://www.kantsuu.com/about/vip.html
本站所有VIP资料资料汇总:
http://www.kantsuu.com/vip/index.html


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【6】
贯通肖老师专刊说明
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
贯通肖老师专刊地址:
http://study.kantsuu.com/kantsuu/Index.html

肖老师为我站斑竹,每天解答很多网友提出的日语问题,所以我们开设了肖老师日语
问题解答专刊,本专刊每天更新数个日语问题,全部由肖老师详细解答,同时授权给
我站独家发布,欢迎大家批评指导,以下为肖老师专刊的说明和授权:

说明
本问答集在回答问题过程中,参考和引用了以下参考书:
1、 申泰海、赵基天、王笑峰编著:详解日语语法词典
2、 グループ ; ジャマシー编著:日本语句型辞典
3、 刘桂云、常波涛主编:标准日语惯用句
4、 赵福泉编著:日语语法疑难辨析
5、 孙满绪编著:日语语法表现辨析
6、 王宏编著:日语常用表达方式
7、 刘金钊主编连业良、柴红梅副主编:日语疑难通 在回答问题过程中,得到日本友人
mago 先生的多方指教,特此表示感谢。
8、 由于本人从教时日尚浅、能力所限,在回答网友的提问时,定有不当之处,望各位
大人 提出宝贵意见,不胜感激。

贯通老肖

授权书
本人在贯通日本语网站中发表的回答问题专刊,或在贯通网站中发表,或将来出书,均
授权予贯通网站操作。

特此授权。

贯通老肖
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【7】
日本电话卡推荐
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日本海瑞空间,免费中日短信。(点击查看详细)
=====================================


▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
贯通日本语电子杂志 总0025期   ☆ 发行人:青岛、胖子

※如果您有任何意见或建议请联系
青岛:qingdao@kantsuu.com
胖子:endaii@kantsuu.com
取消订阅请发信到:endaii@hotmail.com

发行:贯通日本语 http://www.kantsuu.com
注:由于是我站邮件服务器自动根据邮件列表发送杂志,所以有些E-mail地址可能会
重复发放,
多收了杂志的会员谅解。

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
《贯通日本语》
http://www.kantsuu.com
日语学习论坛
http://www.kantsuu.com/bbs
我们为全中国爱好和学习日语的朋友而作
我们是国内最全面的日语学习综合性网站

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章