您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 电子杂志 >> 正文
贯通日本语电子杂志总第13期(04.10.02)

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
我们为全中国爱好和学习日语的朋友而作
我们是国内最全面的日语学习综合性网站
2004-10-02<周六>
No.0013      贯通日本语电子杂志
▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

卷首特别公告:
由于以前的取消订阅的邮件数据库出了问题,部分被取消的邮件丢失了,所以不想收到
杂志的您再次收到学习杂志我们表示歉意,请发信到endaii@163.com取消订阅。谢谢!
贯通人才站已经开通
人才站是我站为了大量的日语人才而开设的一个求职平台,同时也是企业寻找员
工的招聘平台,相信在以后不断的努力中我站会更加完善相关服务,希望有更多
的日语人才被企业发现,也会有更多的企业找到适合的人才!希望大家积极踊跃
地加入贯通人才库,为以后的求职做好必要的准备!

贯通真诚期待与猎头公司的合作!
人才站地址:http://job.kantsuu.com

卷首语:

每年进入9月份,日本就台风开始将临。因为台风日本每年在不同的地方发生灾害,但
是使我吃惊的是其灾害的大小。当然对受灾人来说是非同小可,但跟全国范围内来看,
或者跟其他国家和地区来比的话,其受灾程度非常小,对日本的防灾设施以及防灾对策
不得不佩服。
去年9月威力很大的台风袭击了韩国,结果韩国很多沿海港口,造船设施等遭到破坏,
沿海地区的居民也受到的打击之大是史无前例的。127人死亡,总损失达5兆韩币,
保险被害为6000亿韩币。与其相比每年至少有10次大大小小的台风的日本,防灾设施
可算非常牢固,受到的灾害也相对来说不大。我国也经常听说进行防灾准备等报道,
我想这些防灾工作不是季节性的,而是长期性的。不希望再次发生1998年的因为长江
沿岸防波提豆腐渣工程的原因而受到大灾难。愿悲惨历史别再重演。

毎年9月に入ると日本には台風が訪れます。日本列島のあちこちで被害が出ています
が、驚いたのはその被害の程度です。被災者にとっては大変なものなのでしょうが、全
国的なレベルで他国と比べた場合、それは非常に小さく、防災施設や被害対策の充実さ
には感心せずにはいられません。
去年の9月、韓国に「メミ」という名前をもつ台風が訪れた時、港や造船施設は破壊さ
れ、海岸居住地域まで被害がでて、死亡者127名、財産被害5兆ウォン、保険被害は
6000億ウォンにも上ったそうです。それに比べると、台風が毎年少なくとも10回
は来る日本はその防災施設(被害対策?)が本当に整っていると言えるでしょう。わが
中国も既に準備されつつあると思いますが、万が一の為、事前に防災施設の構築に力を
入れる事が今後の被害を少なくする保障になるのではと思います。1998年の長江防
波堤が違法作業の為にもたらした悲惨な歴史を繰り返さないよう心してほしいもので
す。今回はちょっと気が重くなる話題でした。
=====================================
站长寄语:
来日本已经4年了,但老是在日语会话,文章当中出现错误。(说老实话,这期电子
杂志也是青岛的同事平田小姐一句一句给修改的)自己呢觉得没有错误,但看到别人
给修改的文章,马上感到自己的日语用词不当而出现错别句。或者少加了几句。不知
道什么时候才能写出漂亮的日语文章,而不用别人来指导。为了达到目标就得努力了。
而且我们的杂志每期都有5万多人等着呢。说到这,想起第11期杂志因为我和胖子都
忙,没有按时发布,结果受到很多抗议邮件,很多是自己没有接到邮件,为什么不给
自己发等等。我们一边感动一边感觉到这个工作的份量了。我们无论如何无论多忙,
以后会按时发布杂志的,这也是我们对大家应该负责任的,是不是?我们的杂志刚开
始是为了网站的发展发布的,但现在的我们已经感到事情并不那么简单,我们应该对
全国的日语爱好者负责任的。希望大家也今后多多爱戴我们的网站,理解我们的工作。

日本に来て4年も経ちますが、いつも会話(?)や文章で間違いが出てしまいます。
(ちなみに今回も会社の同僚平田さんに修正してもらっています。)いつも自分では正
しく書いているつもりなのですが、修正されたものを見ると、なるほど表現が誤っていたり、
抜けていたりしていました。いつになれば正しい日本語で、日本語らしい文章が書けるよ
うになるのか悩んでしまいますが、がんばるしかありませんね。 なにせ(毎期?)この
ウェイクリーマガジンは5万人程の読者が待ってくれていますし!それに先日など、仕事が
忙しくなり一週間お休みしたら、抗議のメールが数え切れないほど殺到したのです。感
動し、ありがたく思いました。責任は重いですが、今後はどんなに忙しくてもマガジン
は必ず発行しますので、ご意見を下さった皆さん、期待を裏切らないようがんばります!
私も段々解ってきました。このマガジンはサイトの為でなく、全国の日本語愛好家の為
であるという事が!皆さんどうぞ末永くサイトを愛用下さるようお願い致します。
=====================================
网站部分内容推荐:

☆知识性很强的日本朝日新闻自由评论版“天声人语”翻译
http://www.kantsuu.com/riben/tiansheng/Index.html

论坛每天都有“天声人语”的翻译讨论,欢迎大家参与讨论研究,地址如下:
http://www.kantsuu.com/bbs/list.asp?boardid=121
☆能力考试强化训练系列(1-22)绝对精品
http://study.kantsuu.com/nengli/200407/6166.html
☆听力学习资料
http://www.kantsuu.com/Soft/yingyin/Index.html
☆贯通日本语电子杂志集锦
http://study.kantsuu.com/zazhi/Index.html
=====================================
☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・☆

贯通日本语 < http://www.kantsuu.com/ >

☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・'゜☆ 。.:*:・☆
=====================================
━<本期 内容MENU>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1】常用的新外来语
【2】日本趣谈
【3】常用惯用句
【4】贯通会话
【5】招聘信息

─────────────────────────────────

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1】
常用的新外来语
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
コンタクトポイント(Contact Point)  
中文解释是接触点。在品牌管理中认为,消费者和品牌所接触的所有的接触都是接触点。
比如,某品牌的电视广告,新闻报道,街头广告,口碑相传,亲戚朋友们的对话当中对
其品牌的话题,店头宣传画,促销活动...都属于品牌和消费者的接触点。其接触点越多
品牌的知名度越高。
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【2】
日本趣谈
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
在日本生孩子,有什么待遇?
1。按照你的过去一年的收入或者目前的收入状况来判断你的在怀孕期间在医院发生的费
用。比如你和你的先生都没有稳定的收入源,那么到医院检查费用到出产费用,全部
由国家负担。你只付每次到医院检查用登录费。
2。孩子出生之后,可以得到政府给你的30万日元的祝贺金。
3。孩子出生到3-4岁为止所有医疗费用是免费的。其费用由政府来负担。
4。孩子出生到小学3年级为止,政府每个月给你孩子补贴5000-10000日元。
以上所说的政府是你所属地区的区政府。很多费用按区政府规定而有小幅度变化。
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【3】
常用惯用句
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
雲泥の差 [Un De I No Sa]
意思是差异非常大。贯通有名会员叫yunni,汉字用云泥。每次看到她就想起这个惯用句。

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【4】
贯通会话
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
好多会员给我们发邮件说能不能杂志上放一些简单的日语会话,好让日语菜鸟们学习。
从这期开始我们连载一些常用的会话。

佐藤先生让小李翻译一篇文章,小李不知道佐藤先生是急用的还是不着急用,便问佐藤。

●李:佐藤先生、頼(たの)まれた文章(ぶんしょう)の翻訳(ほんやく)は何時(いつ)
    まで終(お)わらせば宜(よろ)しいですか。
    佐藤先生,我什么时候完成您托给我的翻译好呢?

佐藤:恐(おそ)れ入(い)りますが、明日(あした)まであの文章(ぶんしょう)の訳
     文(やくぶん)を完成(かんせい)してくださいますか。
     很不好意思,明天为止能不能把这个文章给翻译出来呢。
李:かしこまりました。なるべく明日中(あしたちゅう)に完成(かんせい)できるように頑
   張(がんば)ります。
     知道了,我尽量努力明天内完成。
佐藤:では宜(よろ)しくお願(ねが)いいたします。
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【5】
招聘信息
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
贯通日本语常年招聘优秀的网络管理人员,我们欢迎任何愿意参加贯通日本语网站
建设的有志之士。愿意跟贯通日本语同甘共苦的话,无论什么时候,我们都欢迎。
斑竹招聘条件请登陆论坛查看:
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=56&ID=12126&page=1
=====================================


▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
贯通日本语电子杂志 总0013期   ☆ 发行人:青岛、胖子

※如果您有任何意见或建议请联系
青岛:kantsuu1@hotmail.com
胖子:endaii@hotmail.com
取消订阅请发信到:endaii@163.com

发行:贯通日本语 http://www.kantsuu.com
注:由于是我站邮件服务器自动根据邮件列表发送杂志,所以有些E-mail地址可能会
重复发放,
多收了杂志的会员谅解。

▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
《贯通日本语》
http://www.kantsuu.com
日语学习论坛
http://www.kantsuu.com/bbs
我们为全中国爱好和学习日语的朋友而作
我们是国内最全面的日语学习综合性网站

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章