您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜かねる」表示难以或不能做某事时,与「〜できない」在语气上有什么不同?

「〜かねる」与「〜できない」都表示“做不到某事”,但在语气、使用场合和表达的微妙感情上有明显差异。


1. 基本意义

表达 意义
〜かねる 出于心理、礼貌、社会规范等原因难以做/不能做,语气间接、委婉
〜できない 能力、条件或事实上的限制,直接表示做不到

2. 语气特点

「〜かねる」

  • 委婉、间接:用于拒绝或表示难以接受时,语气比「できない」柔和。

  • 带礼貌色彩:多用于商务、正式场合或对上级、客户的回应。

  • 强调主观心理或立场:不是能力问题,而是“不方便、不合适、难以做到”。

「〜できない」

  • 直接、客观:说明能力、条件或现实限制无法完成某事。

  • 语气中性:既可以口语也可以书面语。

  • 偏事实陈述:不含心理或礼貌意味。


3. 例句对比

(1)拒绝请求

  • この件については、承諾しかねます
    → 对该事项无法同意(委婉、礼貌,书面或商务用语)

  • この件については、承諾できません
    → 无法同意(直接、明确,但语气较硬)

(2)心理难以接受

  • 他人の不正行為を助けることは、私はかねます
    → 我很难去帮助别人做违法的事(强调心理或道义上的难度)

  • 他人の不正行為を助けることは、私はできません
    → 我不能去做(更中性、事实陈述)


4. 使用场合

表达 场合 语气
〜かねる 商务、礼貌拒绝、书面语、正式场合 委婉、含蓄、尊敬
〜できない 日常、口语、书面语 直接、事实陈述

5. 总结

  • 「〜かねる」:间接、委婉,强调心理、道义、社会规范等原因,适合正式或商务场合。

  • 「〜できない」:直接、客观,强调能力或条件限制,口语与书面语皆可。

一句话区别记忆法:

拒绝或难以接受 → 〜かねる(委婉)
事实无法做到 → 〜できない(直接)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章