您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜上で」表示条件或顺序时,与「〜てから」有何区别?

「〜上で」和「〜てから」都可以表示动作的顺序或条件,但在语气、正式程度、逻辑侧重点上有明显差别。下面详细说明。


1. 基本意义

表达 含义
〜てから 表示动作发生的顺序,“在……之后再……”
〜上で 强调在……之后进行某种判断、决定、准备等动作,有逻辑上的先后和条件意味

2. 使用区别

(1)「〜てから」——顺序关系

  • 单纯强调时间先后顺序

  • 日常口语和书面语均可使用

  • 多用于描述具体动作

例句:

  • 宿題をやってから遊びに行く。
    (做完作业再去玩。)

  • ご飯を食べてから出かけましょう。
    (吃完饭再出门吧。)

侧重点是动作完成顺序,没有特别强调判断或决策。


(2)「〜上で」——在……之后进行判断/决定/准备

  • 强调动作完成后,基于结果做下一步

  • 语气正式,多用于书面语、商务、报告

  • 常与「判断する」「決定する」「検討する」「確認する」等动词搭配

  • 带有条件意味,即“在……的基础上”

例句:

  • 内容を十分に検討した上で、最終決定を行います。
    (在充分审查内容后,再作最终决定。)

  • ご意見を伺った上で、対応を考えます。
    (听取意见后,再考虑应对方案。)

侧重点是**“动作完成后的判断或决策”**,而不仅仅是时间顺序。


3. 语气和场合对比

项目 〜てから 〜上で
语气 中性、口语和书面皆可 正式、书面语为主
侧重点 动作顺序 动作完成后的判断、决定、准备
搭配动词 任意动作 判断、决定、讨论、确认、准备等
场合 日常会话、叙述 商务、报告、说明文、正式书面

4. 小技巧记忆

  • 动作顺序 → 用「〜てから」

  • 在此基础上作判断/决定 → 用「〜上で」


例句对比

  1. 顺序 vs 决策

  • 書類を確認してから提出する。
    (先确认文件,再提交。——强调顺序)

  • 書類を確認した上で提出する。
    (在确认文件的基础上提交。——强调确认后才做,语气正式)

  1. 日常口语 vs 商务书面

  • 友達に相談してから決める。
    (先问朋友意见再决定——口语)

  • 上司と相談した上で最終決定する。
    (在与上司商量后再作最终决定——书面、正式)


一句话总结:

「〜てから」强调动作时间顺序,口语和书面皆可;
「〜上で」强调在某动作完成之后进行判断、决定或准备,正式语气强,多用于书面和商务场合。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章