「〜に関して」与「〜について」在正式场合和口语中的使用区别是什么?——贯通日本学习频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜に関して」与「〜について」在正式场合和口语中的使用区别是什么?

这个问题非常关键,因为「〜に関して」和「〜について」虽然意思相近(都表示“关于……”),但在语气、使用场合以及搭配上存在明显差异。


一、基本意义相同

两者都表示“与某事有关”“关于某事”,可互换,但语气不同。

例:

  • この問題について話しましょう。

  • この問題に関して話しましょう。
    (都表示“我们来谈谈这个问题”。)


二、语气和场合的区别

对比项 〜について 〜に関して
语气 较口语、自然、日常 较正式、书面、郑重
使用场合 对话、说明、课堂、普通报告 公文、新闻、研究论文、会议发言
感觉 直接“关于”某件事 “与……有关”的范围更广、更客观
常用搭配 話す、説明する、考える、調べる 報告する、研究する、発表する、質問する、法律・政策类表达

三、例句对比

  1. 日常口语:
     - 日本の文化について勉強しています。
     (自然、常用于口语)
     ✕ 日本の文化に関して勉強しています。(太硬,不自然)

  2. 正式场合:
     - 新しい制度に関して説明いたします。
     (会议或说明会中使用,语气正式)
     ✕ 新しい制度について説明いたします。(也可用,但语感较轻)

  3. 范围差异:
     - 彼の発言についてどう思いますか。
     (直接讨论“发言”)
     - 彼の発言に関して多くの意見が出ました。
     (更客观地表示“与发言有关的范围”)


四、搭配和派生表达

表达 特点
〜についての+名詞 日常、自然
例:事故についての報告 → 关于事故的报告
〜に関する+名詞 书面语、正式
例:事故に関する報告 → 有关事故的报告

五、总结

项目 〜について 〜に関して
语气 自然、口语化 正式、书面语
场合 日常会话、说明 新闻、会议、研究、公文
含义范围 具体、直接 广泛、间接、客观
常见搭配 話す、説明する 報告する、発表する、調査する
推荐用法 口语 → 「〜について」 正式场合 → 「〜に関して」

一句话总结:

口语说「〜について」,正式文件、报告或会议中用「〜に関して」。
「〜に関して」比「〜について」更郑重、更书面。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

「〜ばかりか」表示附加或强调时,与「〜のみならず」语气和使用场景有何
「〜に限って」表示特例或强调巧合时,语气和口语使用上应注意什么?
「〜次第」表示条件或顺序时,与「〜たら」在语气上有何区别?
「〜に応えて」表示回应或满足期望时,语气特点和书面语使用上有何不同?
「〜を通じて」表示手段、渠道或时间段时,正式语气和口语语气差别?
「〜ことなく」表示不中断或不发生某事时,口语和书面语使用上有何不同?
「〜ないことには」表示必要条件时,与「〜なければ」有何微妙差异?
「〜に限らず」表示不限于某事时,在书面语和口语中使用差异是什么?
「〜ものの」表示转折或遗憾时,与「〜が」相比语气如何不同?
「〜かねる」表示难以做某事或不便做某事时,语气和书面感如何?
「〜にかかわらず」表示不受条件影响时,与「〜に関係なく」有何区别?
「〜につけ」表示无论何时或每当发生某事时,语气特点是什么?
「〜に応じて」表示适应情况或条件时,口语和书面语使用上有何不同?
「〜に沿って」表示遵循标准或计划时,与「〜に即して」的差别是什么?
「〜ないことには」表示必要条件时,与「〜なければ」在语气和正式程度上
「〜にとって」表示立场或评价时,口语和书面语使用上应注意什么?
「〜をめぐって」表示争议或讨论对象时,与「〜について」语气和正式感的
「〜次第で」表示条件或结果变化时,与「〜によって」的使用区别是什么?
「〜といったら」表示感叹或强调时,口语和书面语的语气差异是什么?
「〜にかけて」表示时间或范围时,与「〜にわたって」在语气和场景上如何
「〜に伴って」表示伴随变化时,与「〜につれて」的差别是什么?
「〜ものの」表示转折或遗憾时,与「〜が」在语气上有什么不同?
「〜における」表示场所、事件或领域时,与「〜での」的使用差异?
「〜を通じて」表示手段或渠道时,正式语气和口语使用上应注意什么?
「〜に応じて」表示根据条件或情况采取措施时,与「〜に合わせて」的区别