|
「〜を通じて」是一个既可表示手段也可表示时间范围的表达,但它在语气上明显偏书面,口语中常会用别的表达替代。下面分两种用法详细说明:
一、「〜を通じて」的两种主要意义
-
表示手段、媒介(通过……) → “以……为手段”“借助……”“通过……”
例: - インターネットを通じて世界中の人とつながることができます。 (通过互联网可以与世界各地的人联系。)
-
表示时间段(整个期间内) → “在整个……期间”“在……的整个时间里”
例: - 一年を通じて気温が高い地域です。 (一年四季气温都高的地区。)
二、书面语与口语的区别
| 用法 |
语气 |
书面语常用表达 |
口语常用替代表达 |
说明 |
| 表示手段 |
正式、郑重 |
〜を通じて |
〜で、〜によって |
「〜を通じて」语感客观、书面;口语中用「〜で」更自然。 |
| 表示时间 |
书面感强 |
〜を通じて |
〜の間、〜中(じゅう) |
「〜を通じて」多见于报道、说明;日常说话更常用「〜の間」或「〜中」。 |
例句对比
(1)表示手段
(2)表示时间段
三、语气特点
-
书面语中:
-
口语中:
四、「〜を通じて」与「〜を通して」的区别
| 表达 |
语气 |
使用场合 |
含义差别 |
| 〜を通じて |
较正式、书面语 |
新闻、报告、说明文 |
强调“媒介”或“整个期间” |
| 〜を通して |
稍口语、较柔和 |
对话、一般说明 |
强调“通过某过程、经历” |
例:
五、总结
| 项目 |
手段用法 |
时间用法 |
| 意义 |
通过……(媒介) |
在整个……期间 |
| 语气 |
正式、书面 |
正式、说明性 |
| 口语替代 |
〜で/〜によって |
〜の間/〜中 |
| 典型场合 |
报告、新闻、公文、演讲 |
报告、说明、旅游介绍 |
| 对比表达 |
〜を通して(较口语) |
〜中(じゅう)(生活化) |
一句话总结:
「〜を通じて」是典型的书面表达,语气正式、客观;在口语中表示“手段”时通常换成「〜で」或「〜によって」,表示“时间段”时换成「〜の間」或「〜中」。
|