|
我们来仔细区分 「〜てほしい」 和 「〜てもらいたい」 的用法和语感差异。虽然它们都可以表达“希望别人做某事”,但语气、视角和礼貌程度不同。
一、基本概念
| 表达 |
基本意思 |
语感/特点 |
| 〜てほしい |
“我希望你做某事” |
主语是说话人自己,直接表达希望或要求 |
| 〜てもらいたい |
“希望从别人那里得到某种帮助/行为” |
强调从对方获得动作,更礼貌或客气 |
二、语法结构
-
〜てほしい
-
〜てもらいたい
-
强调“从对方那里得到动作”
-
可以更客观、礼貌,适合书面语或正式请求
三、使用举例
1. 直接表达希望(〜てほしい)
-
友人に:
-
手伝ってほしい。
我希望你帮我。
-
明日来てほしい。
我希望你明天来。
-
✅ 特点:直接、口语化,语气略带个人色彩
2. 强调从别人获得动作(〜てもらいたい)
3. 对比同一句话
| 中文 |
〜てほしい |
〜てもらいたい |
| 我希望你帮我搬箱子 |
箱を運んでほしい。 |
箱を運んでもらいたい。 |
| 语气 |
直接、口语 |
礼貌、委婉 |
| 场合 |
朋友、熟人 |
上司、同事、正式场合 |
四、语感区分
| 比较点 |
〜てほしい |
〜てもらいたい |
| 主语 |
自己(我) |
仍然是自己,但强调从对方得到动作 |
| 礼貌/正式程度 |
较口语、随意 |
更礼貌、正式 |
| 使用场景 |
朋友、家人 |
同事、上司、正式请求 |
| 语气强弱 |
直接表达希望 |
委婉、请求意味更浓 |
五、记忆小技巧
-
〜てほしい → 我想要你做某事(直接表达愿望)
-
〜てもらいたい → 希望能从你那里得到这个动作(强调请求、礼貌)
💡 总结
|