|
「〜に応じて」是一个常见的表达,用于表示“根据……”“按照……而变化”,但它的语感、使用场合以及与相似表达(如「〜によって」「〜にしたがって」)相比,都有一定的特点。
下面分层说明:
一、基本意义
「〜に応じて」表示根据某种情况、条件、变化而采取相应的行动或产生相应的变化。 可以译为“根据……”“随……而……”“按……”。
例:
二、语感特点
-
带有“灵活对应”的语气 「〜に応じて」往往强调“根据情况灵活处理”,而不仅仅是单纯的依据。 因此,它比「〜によって」更体现“对应关系”。
例:
-
语气偏正式、书面感较强 虽然日常会话也能用,但「〜に応じて」多出现在公文、通知、报告、说明会等较正式语境中。
例:
-
状況に応じて対策を取ります。(官方、新闻语气)
-
状況によって対応を変えます。(更自然口语)
-
多用于客观、制度性或计划性表达 比如“制度根据年齢・所得调整”“费用随人数变化”等。
例:
-
年齢に応じて保険料が変わります。
-
成績に応じて奨学金が支給されます。
三、书面语特点
| 特点 |
说明 |
| 常用于说明文、公告、制度描述 |
如公司规章、政府文件、报告等 |
| 搭配形式多为名词+に応じて/に応じ/に応じた+名詞 |
后项常是“取る、変える、決める、対応する”等动词 |
| 语气客观、冷静、有逻辑性 |
用于表达“合理应对、调整”时更自然 |
例:
四、与类似表达的区别
| 表达 |
意味 |
语气・特点 |
| 〜によって |
原因、手段、依据 |
最常用、语气中性 |
| 〜にしたがって |
按照一定规则、顺序变化 |
强调“顺应”或“随……变化” |
| 〜に応じて |
根据情况灵活对应 |
正式、强调“对情况的对应关系” |
例:
五、总结
| 项目 |
特点 |
| 含义 |
表示“根据……灵活对应” |
| 后项 |
表示相应的变化或处理 |
| 语气 |
正式、书面、客观 |
| 常用场合 |
政府文件、公司公告、报告、新闻 |
| 搭配 |
状況・能力・年齢・需要・人数+に応じて |
| 替换 |
口语中可用「〜によって」表达同类意思,但语感更一般 |
一句话总结:
「〜に応じて」比「〜によって」更正式,语气更理性,常用于书面语或正式场合,表达“根据情况灵活采取相应措施”的含义。
|