「〜をもって」和「〜をもってすれば」是日语中两个与“以……”或“凭借……”相关的表达方式,它们都基于「持つ」(持有)的意思,但在用法、含义和语境上有细微差异。以下是详细对比:
1. 「〜をもって」
- 含义:表示“以……作为……”或“用……来……”。强调以某种手段、方式或时间点来完成某事,具有“凭借”或“以此为标志”的含义。
- 用法:接在名词后,后面通常跟动词或结论性的表达。常用于正式场合或书面语,可以表示手段、方式、时间等的界限。
- 语气:正式、中性,带有明确的限定或总结意味。
- 例句:
- 感謝の気持ちをもって対応する。
(以感恩的心态来应对。)
- 本日をもって契約を終了する。
(以今天为截止,合同终止。)
- 关键点:强调“以此为工具、方式或界限”,用途广泛,可用于具体或抽象的场景。
2. 「〜をもってすれば」
- 含义:表示“如果以……为手段”或“凭借……的话”。是「〜をもって」加上条件助动词「すれば」的复合形式,带有假设条件,强调某种手段或条件下的可能性。
- 用法:接在名词后,后面通常跟结果或推论,表示“如果使用这种方式或手段会如何”。多用于书面语或正式讨论。
- 语气:正式、假设性,带有逻辑推导的意味。
- 例句:
- 努力をもってすれば、成功は可能だ。
(如果凭借努力,成功是可能的。)
- 科学の力をもってすれば、世界は変わる。
(如果以科学的力量为手段,世界会改变。)
- 关键点:强调“假设条件下的结果”,比「〜をもって」多了条件性和推论的语感。
主要区别
| 特点 |
「〜をもって」 |
「〜をもってすれば」 |
| 含义 |
以……作为……,用…… |
如果凭借……,以……为手段 |
| 语境 |
手段、方式或界限 |
假设条件下的结果 |
| 语气 |
正式、确定 |
正式、假设性 |
| 使用场景 |
表示具体行动或总结 |
表示条件与可能性 |
| 语法结构 |
名词 + をもって + 动词 |
名词 + をもってすれば + 结论 |
对比例句
- 勇気をもって挑戦する。
(以勇气去挑战。) → 直接表达用勇气作为手段的具体行动。
- 勇気をもってすれば、挑戦できる。
(如果凭借勇气,就能挑战。) → 假设条件下,强调勇气带来的可能性。
- 今日をもって終了する。
(以今天为截止,结束。) → 表示确定的时间界限。
- 今日をもってすれば、間に合う。
(如果以今天为手段,就能赶上。) → 假设以今天行动的结果(但这种用法较牵强,通常不这样用)。
细微差别
- 「〜をもって」更通用,既可以表示实际的手段或方式(如“以某物完成某事”),也可以表示时间或状态的界限(如“以此为终点”),语感上更直接。
- 「〜をもってすれば」则是条件句型,带有“如果这样做会如何”的推测意味,语感上更偏向逻辑推理或可能性讨论。
总结
- 如果想表达“以某种方式或界限直接做事”,用「〜をもって」,语气确定且正式。
- 如果想表达“假设以某种手段会带来的结果”,用「〜をもってすれば」,带有条件和推论。
|