在日语电话会话中,礼貌地打断对方需要小心措辞,以避免显得失礼或冒犯。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 失礼いたします、少しお話を伺ってもよろしいでしょうか?
(Shitsurei itashimasu, sukoshi o-hanashi o ukagatte mo yoroshii deshou ka?) (抱歉打断一下,我可以插一句话吗?) 这是最常见且礼貌的方式,表示尊重并请求许可。
- 申し訳ありません、お言葉を遮って恐縮ですが…
(Mōshiwake arimasen, o-kotoba o saegitte kyōshuku desu ga…) (对不起,打断您的话很不好意思,但是…) 语气柔和且带有歉意,适用于大多数情况。
- 更正式的表达:
- 大変恐縮ですが、お話を少しお預かりさせていただけますでしょうか?
(Taihen kyōshuku desu ga, o-hanashi o sukoshi o-azukari sasete itadakemasu deshou ka?) (非常冒昧,可以让我稍微打断一下您的话吗?) 这种说法非常谦逊,适合商务或对重要人物的通话。
- お忙しいところ誠に失礼いたしますが、一言お入れしてもよろしいでしょうか?
(O-isogashii tokoro makoto ni shitsurei itashimasu ga, hitokoto o-ire shite mo yoroshii deshou ka?) (冒昧打扰您忙碌之时,可以让我插一句吗?) 更正式且尊敬的表达。
- 稍微随便的表达:
- ちょっと待って、言わせてね。
(Chotto matte, iwasete ne.) (等一下,让我说一句哦。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单打断:
もしもし、山田様、お話を伺っておりますが、失礼いたします、少しお話を伺ってもよろしいでしょうか? (Moshi moshi, Yamada-sama, o-hanashi o ukagatte orimasu ga, shitsurei itashimasu, sukoshi o-hanashi o ukagatte mo yoroshii deshou ka?) (喂,山田先生/女士,我正在听您说,抱歉打断一下,我可以插一句话吗?)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変恐縮ですが、お話を少しお預かりさせていただけますでしょうか?確認したい点がございます。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen kyōshuku desu ga, o-hanashi o sukoshi o-azukari sasete itadakemasu deshou ka? Kakunin shitai ten ga gozaimasu.) (感谢您的来电。非常冒昧,可以让我稍微打断一下您的话吗?我有件事想确认。)
- 紧急打断:
申し訳ありません、お言葉を遮って恐縮ですが、急ぎの件でお伝えしたいことがあります。 (Mōshiwake arimasen, o-kotoba o saegitte kyōshuku desu ga, isogi no ken de o-tsutae shitai koto ga arimasu.) (对不起,打断您的话很不好意思,但我有件紧急的事情想告诉您。)
注意事项:
- “失礼いたします” (shitsurei itashimasu) 或“申し訳ありません” (mōshiwake arimasen) 是表示歉意的重要开头,体现尊重。
- “お言葉を遮る” (o-kotoba o saegiru) 或“お預かりする” (o-azukari suru) 是柔和地表达“打断”的敬语用法,避免直接冲突。
- 打断后最好说明原因,比如“確認したい点がございます” (kakunin shitai ten ga gozaimasu, 我有件事想确认) 或“少し補足させてください” (sukoshi hosoku sasete kudasai, 我想稍微补充一下),让对方理解你的意图。
|