在日语电话会话中,表达“我稍后会回电”时,可以使用礼貌且自然的句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 後ほどこちらからお電話いたします。
(Gohōdo kochira kara o-denwa itashimasu.) (我稍后会给您回电。) 这是最常见且自然的表达,适用于大多数情况。
- 折り返しお電話させていただきます。
(Orikaeshi o-denwa sasete itadakimasu.) (我会稍后回电给您。) “折り返し”特指“回电”,语气礼貌且明确。
- 更正式的表达:
- 後ほどこちらからご連絡申し上げます。
(Gohōdo kochira kara go-renraku mōshiagemasu.) (我稍后会联系您。) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- 大変恐縮ですが、後ほどお電話を差し上げます。
(Taihen kyōshuku desu ga, gohōdo o-denwa o sashiagemasu.) (非常冒昧,我稍后会给您回电。) 更正式且谦逊,常用于对重要人物。
- 稍微随便的表达:
- あとでかけ直すね。
(Ato de kake naosu ne.) (我待会儿再打给你哦。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单表达:
もしもし、山田様でしょうか?申し訳ありません、今手が離せないので、後ほどこちらからお電話いたします。 (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Mōshiwake arimasen, ima te ga hanasenai node, gohōdo kochira kara o-denwa itashimasu.) (喂,是山田先生/女士吗?对不起,我现在忙不开,稍后我会给您回电。)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。ただいま確認が必要ですので、後ほどこちらからご連絡申し上げます。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Tadaima kakunin ga hitsuyō desu node, gohōdo kochira kara go-renraku mōshiagemasu.) (感谢您的来电。现在需要确认一些事项,稍后我会联系您。)
- 具体时间承诺:
すみません、会議中ですので、午後2時ごろに折り返しお電話させていただきます。 (Sumimasen, kaigi-chū desu node, gogo ni-ji goro ni orikaeshi o-denwa sasete itadakimasu.) (对不起,我正在开会,下午2点左右我会给您回电。)
注意事项:
- “後ほど” (gohōdo) 是“稍后”的敬语表达,适合大多数场合。如果想具体化时间,可以加上“〇時ごろ” (○-ji goro, 〇点左右)。
- “お電話いたします” (o-denwa itashimasu) 或“ご連絡申し上げます” (go-renraku mōshiagemasu) 是“我给您打电话”的敬语说法,后者更正式。
- 如果有原因,可以先说明,比如“今手が離せないので” (ima te ga hanasenai node, 因为我现在忙不开) 或“確認が必要ですので” (kakunin ga hitsuyō desu node, 因为需要确认)。
|