您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜得る」和「〜かねる」有什么区别?

在日语中,「〜得る」(うる)和「〜かねる」都与可能性或能力有关,但它们的含义、用法和语感截然不同。以下是详细对比:


1. 「〜得る」的意思和用法

  • 含义:表示“有可能……”、“可以……”,用来表达某事在理论上或客观上可能发生。强调一种潜在的可能性。
  • 语感:书面化、客观,语气中性,常用于描述抽象或理论性的可能性,不涉及主观意愿。
  • 语法
    • 接在动词连用形(ます形去掉ます)后,如「理解し得る」「見得る」。
    • 常用于书面语,如学术文章或正式表达。
  • 例句
    • この結果は予測し得るものだ。
      (这个结果是可以预测的。→ 客观上的可能性)
    • 人間に理解し得ないこともある。
      (有些事人类可能无法理解。→ 理论上的可能性)

2. 「〜かねる」的意思和用法

  • 含义:表示“难以……”、“不好……”或“不愿意……”,用来表达主观上的困难、犹豫或拒绝。强调某种行为难以实施或不合适。
  • 语感:稍正式、礼貌,带有主观色彩,常用于婉拒或表示能力/意愿的限制。
  • 语法
    • 同样接在动词连用形后,如「理解しかねる」「言かねる」。
    • 常用于对话或正式场合。
  • 例句
    • その質問には答えかねます。
      (这个问题我难以回答。→ 主观上的为难)
    • 今の時点では判断しかねる。
      (现在我不好判断。→ 表示犹豫或困难)

3. 主要区别

特点 「〜得る」 「〜かねる」
含义 有可能……(客观可能性) 难以……(主观困难/拒绝)
语感 书面化、客观、中性 稍正式、主观、礼貌
语气 强调理论上的可行性 强调主观上的为难或不合适
使用场景 理论、抽象描述 对话、婉拒、能力限制

4. 对比例句

  • 理解し得る。
    → “可以理解。”
    (客观上存在理解的可能性)
  • 理解しかねる。
    → “难以理解。”
    (主观上觉得理解困难)
  • 失敗し得る。
    → “可能会失败。”
    (理论上存在失败的可能)
  • 失敗しかねる。
    → (不自然,「〜かねる」不用于此意,通常用「〜かねない」表示“可能会”)

5. 细微差别

  • 客观 vs 主观
    • 「〜得る」是客观的,描述某种潜在可能性,不涉及个人意愿。
    • 「〜かねる」是主观的,反映说话者的困难或态度。
  • 方向性
    • 「〜得る」指向“可能发生”,是正向的可能性。
    • 「〜かねる」指向“难以做到”,是否定性的困难。
  • 注意混淆
    • 「〜かねる」与「〜かねない」(可能会)不同,后者表示可能性,而「〜かねる」表示困难。

6. 总结

  • 「〜得る」:表示“有可能……”,客观、书面化,强调理论可能性。
  • 「〜かねる」:表示“难以……”,主观、礼貌,强调困难或拒绝。选择时看语境:想表达客观可能性用「〜得る」,想表达主观困难用「〜かねる」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章