在日语中,「〜に決まっている」和「〜に違いない」都用来表达说话者对某事的推测或确信,带有“一定……”的含义,但它们的语气、语感和使用场景有所不同。以下是详细对比:
1. 「〜に決まっている」的意思和用法
- 含义:表示“一定……”、“肯定是……”,用来表达基于常识、逻辑或证据的高度确信。带有一种“理所当然”的语气。
- 语感:语气较强硬、自信,强调“这是毋庸置疑的结论”,常用于显而易见或不容辩驳的情况。
- 语法:
- 接在动词、形容词的连体形后,或名词后加「の」,如「勝つに決まっている」「高いに決まっている」。
- 表示说话者认为结果是必然的。
- 例句:
- 彼が勝つに決まっているよ。
(他肯定会赢。→ 基于实力或事实的自信推测)
- こんな高級な店は高いに決まっている。
(这么高级的店肯定贵。→ 常识性判断)
2. 「〜に違いない」的意思和用法
- 含义:表示“一定……”、“想必是……”,用来表达基于观察、线索或直觉的推测。带有一种“合理推断”的语气。
- 语感:比「〜に決まっている」稍温和、主观,强调“根据情况来看只能是这样”,常用于推断而非绝对断言。
- 语法:
- 同样接在动词、形容词的连体形后,或名词后加「の」,如「勝つに違いない」「高いに違いない」。
- 表示说话者的主观确信。
- 例句:
- 彼が遅れているのは事故に違いない。
(他迟到一定是出了事故。→ 根据情境推测)
- この味は本物に違いない。
(这个味道一定是真的。→ 主观判断)
3. 主要区别
| 特点 |
「〜に決まっている」 |
「〜に違いない」 |
| 含义 |
一定……(理所当然) |
一定……(合理推断) |
| 语感 |
强硬、自信、客观 |
温和、主观、推测性 |
| 语气 |
强调必然性、毋庸置疑 |
强调根据线索的合理性 |
| 使用场景 |
常识、逻辑、显而易见 |
观察、直觉、情境推测 |
4. 对比例句
- 彼が来るに決まっている。
→ “他肯定会来。” (基于承诺或习惯的自信断言)
- 彼が来るに違いない。
→ “他一定会来。” (根据情况推测,可能不太确定)
- 雨が降るに決まっている。
→ “肯定会下雨。” (看云层厚重,理所当然的结论)
- 雨が降るに違いない。
→ “一定会下雨。” (看到乌云,主观推断)
5. 细微差别
- 自信程度:
- 「〜に決まっている」语气更强,像是“毫无疑问”,常基于客观事实或常识。
- 「〜に違いない」语气稍弱,像是“应该是这样”,更多是主观推测。
- 语境:
- 「〜に決まっている」适合显而易见或不容置疑的情况。
- 「〜に違いない」适合基于线索或感觉的推断。
- 感情色彩:
- 「〜に決まっている」可能带点不耐烦或强调。
- 「〜に違いない」更冷静或带有思考感。
6. 总结
- 「〜に決まっている」:表示“一定……”,“理所当然”的强硬推测。
- 「〜に違いない」:表示“一定……”,“合理推断”的温和推测。选择时看语境:想表达不容置疑的自信用「〜に決まっている」,想表达基于线索的推测用「〜に違いない」。
|