您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜あとで」和「〜後に」有什么区别?

在日语中,「〜あとで」和「〜後に」都表示“在…之后”,但它们的用法、语气和语境有显著区别。以下是详细的对比和说明:


1. 「〜あとで」

结构

动词(て形)/名詞 + あとで

用法

  • 表示“在…之后”
    「〜あとで」指某动作或事件之后的某个时间点,强调“随后”或“晚些时候”。
    • 例: 食べてあとで話そう。
      (吃完之后我们聊聊吧。)
      → 吃完后接着聊。
  • 口语化
    更常见于日常对话,语气轻松自然。
    • 例: 学校のあとで遊びに行く。
      (放学后去玩。)
  • 语气
    随意、亲切,常用于非正式场合。
  • 适用场景
    日常计划、简单的时间顺序,或随便提及后续动作。

2. 「〜後に」

結構

動詞(辞書形)/名詞 + 後に

用法

  • 表示“在…之后”
    「〜後に」同样指某事之后的时间,但更强调正式的时间先后关系或结果。
    • 例: 会議の後に報告を書く。
      (会议之后写报告。)
      → 正式的时间安排。
  • 书面化
    多用于书面语、正式场合或严肃叙述。
    • 例: 戦争の後に復興が始まった。
      (战争之后重建开始了。)
      → 历史性描述。
  • 语气
    正式、客观,常带有一种严肃感。
  • 适用场景
    正式文件、学术写作,或需要强调逻辑顺序时。

主要区别

特点 「〜あとで」 「〜後に」
语义 在…之后(随后) 在…之后(正式顺序)
语气 随意、口语化 正式、书面化
用法 日常、轻松 严肃、官方
例句 仕事のあとで休む。 仕事の後に休憩を取る。
(工作之后休息。) (工作之后休息。)
焦点 简单后续 明确时间关系

注意点

  1. 语法搭配
    • 「〜あとで」多接动词「て形」或名词。
      • 例: 帰ってあとで電話する。(回去后打电话。)
    • 「〜後に」接动词基本形或名词。
      • 例: 帰る後に電話する。(回去后打电话。)
  2. 语气差异
    • 「〜あとで」更亲切、自然。
      • 例: あとで会おうね。(之后见吧。)
    • 「〜後に」更庄重、冷淡。
      • 例: 会合の後に決定する。(会合后决定。)
  3. 语境选择
    • 「〜あとで」适合朋友间对话。
      • 例: 映画のあとでご飯食べる?(电影后吃饭?)
    • 「〜後に」适合正式场合。
      • 例: 検討の後に発表します。(考虑之后宣布。)
  4. 时间感
    • 「〜あとで」可指不久后或稍后。
      • 例: あとでやるよ。(稍后再做。)
    • 「〜後に」更强调严格的先后。
      • 例: 調査の後に結論が出る。(调查后得出结论。)
  5. 替代性
    • 日常中「〜あとで」可替换「〜後に」,但正式场合反之不自然。
      • 例: *戦争のあとで復興が始まった(稍显随意)。

練習例句

  • 下课后我们去喝咖啡吧。
    → 授業のあとでコーヒーを飲もう。
  • 讨论之后会通知结果。
    → 討論の後に結果を通知します。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章