您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜あげる」和「〜くれる」有什么区别?

在日语中,「〜あげる」和「〜くれる」都是给予类的助动词,用来表示“给某人做某事”,但它们的区别主要在于视角给予的方向以及语境中的感情色彩。以下是详细的对比和说明:


1. 「〜あげる」

结构

动词(て形) + あげる

用法

  • 表示“(我或某人)给别人做某事”
    「〜あげる」是从给予者的视角出发,表示说话者或第三者主动给予某人某物或服务。
    • 例: 友達に本を貸してあげる。
      (我把书借给朋友。)
      → 强调“我”主动给予。
  • 方向性
    给予的方向是从说话者(或某人)向外,通常是给与说话者无关的第三方。
    • 例: 妹にケーキを買ってあげた。
      (我给妹妹买了蛋糕。)
      → 给予对象是“妹妹”,从“我”出发。
  • 语气
    中性,单纯描述给予行为,有时暗示一种“恩惠”或“好意”的感觉。
  • 适用场景
    说话者主动提供帮助、礼物或服务时,或描述第三者给予某人某事。

2. 「〜くれる」

结构

動詞(て形) + くれる

用法

  • 表示“(别人)给我或与我相关的人做某事”
    「〜くれる」是从接受者的视角出发,表示某人(通常是别人)给予说话者或与说话者亲近的人某物或服务。
    • 例: 友達が本を貸してくれた。
      (朋友把书借给了我。)
      → 强调“朋友”对“我”的给予。
  • 方向性
    给予的方向是向内,即从别人指向说话者或说话者的“内圈”(如家人、朋友等)。
    • 例: 妹がケーキを買ってくれた。
      (妹妹给我买了蛋糕。)
      → 给予对象是“我”,从“妹妹”出发。
  • 语气
    带有一种感激或亲近感,因为给予的对象是自己或自己的亲人。
  • 适用场景
    别人对自己或与自己关系密切的人做好事时,表达接受的行为。

主要区别

特点 「〜あげる」 「〜くれる」
视角 给予者的视角(我给别人) 接受者的视角(别人给我)
方向 从说话者向外 从别人向说话者或其“内圈”
主体 说话者或第三者 别人(非说话者)
例句 子供にお菓子をあげた。 子供がお菓子をくれた。
(我给了孩子糖果。) (孩子给了我糖果。)
感情色彩 中性或略带恩惠感 感激或亲近感

注意点

  1. 主语与对象
    • 「〜あげる」的主语通常是“我”或第三者,对象是外人。
      • 例: 私が先生に花をあげた。(我给了老师花。)
    • 「〜くれる」的主语是别人,对象是“我”或我的亲近者。
      • 例: 先生が私に花をくれた。(老师给了我花。)
  2. 不能用「あげる」给自己
    • 不能说「自分に〜てあげる」(错误),因为「あげる」是给别人的。
    • 但「〜くれる」可以表示别人给自己。
      • 例: 友達が手伝ってくれた。(朋友帮了我。)
  3. 感情与语境
    • 「〜あげる」可能暗示“我为你做了好事”的优越感。
      • 例: 宿題を手伝ってあげるよ。(我帮你做作业哦。)
    • 「〜くれる」常带有感激或温暖感。
      • 例: 宿題を手伝ってくれた。(他帮我做了作业。)
        → 可能让人感到感动。
  4. 与「〜もらう」的关系
    • 「〜あげる」和「〜くれる」是从给予者角度出发,而「〜もらう」(我收到)是从接受者角度。
      • 例: 友達に本を貸してもらった。(我从朋友那儿借了书。)
        → 与「あげる」「くれる」不同视角。
  5. 礼貌性
    • 「〜あげる」可用尊敬形式「〜てさしあげる」表示对对方的敬意。
      • 例: 先生に説明してさしあげた。(我给老师解释了。)
    • 「〜くれる」可用「〜てくださる」表示尊敬。
      • 例: 先生が説明してくださった。(老师给我解释了。)

练习例句

  • 我给妈妈做了晚饭。
    → 私がお母さんに夕飯を作ってあげた。
  • 妈妈给我做了晚饭。
    → お母さんが私に夕飯を作ってくれた。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章