您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜に応えて」表示回应或满足期望时,语气和正式程度有何差异?

「〜に応えて」用于表示回应期待、要求、信赖或状况,在语气与正式程度上具有偏正式、积极回应的特点,口语与书面语都能使用,但书面语更常见、更自然


一、基本语气特点

  • 含义:回应〜、不辜负〜、满足〜

  • 语气:积极、郑重,带有“接受并付诸行动”的意味

  • 感觉:主动回应外部期待,而非被动结果

例:

  • 皆さまの期待に応えて、新商品を開発しました。


二、书面语中的特点(最常见)

  • 使用频率高

  • 常见于新闻稿、公司说明、演讲稿、官方文章

  • 语气正式、正面评价色彩强

例:

  • 国民の声に応えて、制度の見直しが行われた。

  • 社会の要請に応えて、新たな取り組みを開始する。


三、口语中的使用特点

  • 在日常随意对话中较少

  • 在较正式的发言、致辞、总结性表述中可自然使用

  • 给人“说明成果或态度”的感觉

例(较正式口语):

  • お客様のご要望に応えて、対応を変更しました。


四、与相近表达的语气差别

  1. 与「〜に応じて」

  • 「に応えて」:强调回应期待、评价性强

  • 「に応じて」:强调根据情况调整,客观中性

  1. 与「〜に答えて」

  • 「に応えて」:抽象、正式(期待、信頼、要請)

  • 「に答えて」:具体问答、较口语(質問、インタビュー)


五、使用时的注意点

  • 多接抽象名词
    期待・要望・声・信頼・要請 等

  • 主语多为组织、官方立场或“我们”

  • 常与积极结果、改进措施搭配


一句话总结
「〜に応えて」语气郑重、评价积极,适合正式说明“我们回应了某种期待”,比日常口语表达更有书面和官方色彩。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章