「〜にもかかわらず」表示让步或转折时,与「〜のに」在正式语气上有何差异?——贯通日本学习频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜にもかかわらず」表示让步或转折时,与「〜のに」在正式语气上有何差异?

「〜にもかかわらず」和「〜のに」在表示让步 / 转折时的差异。


「〜にもかかわらず」
语气正式、书面、客观
用于在事实条件已成立的情况下
指出与预期相反的结果。
情绪色彩很弱,强调逻辑上的反差

常见于

  • 说明文、报告

  • 新闻、评论

  • 公文、论文

例:
十分な対策を講じたにもかかわらず、被害は拡大した。


「〜のに」
语气口语化、主观性强
除转折外,常带
不满、遗憾、抱怨、惋惜等情绪。
用于日常会话或带感情的叙述。

例:
ちゃんと準備したのに、うまくいかなかった。


正式语气上的核心差别一句话

  • 「〜にもかかわらず」:
    冷静陈述事实,适合正式书面表达

  • 「〜のに」:
    带个人情绪,不适合正式文体


使用提醒
在商务、报告、说明性文章中,
即使意思相同,也优先使用
「〜にもかかわらず」,
避免使用情绪色彩较强的「〜のに」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

~に従って VS ~に伴って
~かもしれない VS ~だろう(推测)
~たところだ VS ~たばかりだ
~続ける VS ずっと~ている
~に対して VS ~にとって
~とき VS ~際に
~ておく VS ~てある
~のに VS ~けれども(转折)
~だけ VS ~しか~ない(限定)
~てから VS ~後で
~によって VS ~に応じて
~ほうがいい VS ~たらどうですか(建议)
~から VS ~ので(原因)
~ために VS ~ように(目的)
~について VS ~に関して
~に従って VS ~に伴って
~かもしれない VS ~だろう(表推测语气)
~たところだ VS ~たばかりだ(动作刚结束)
~続ける VS ずっと~ている(表持续)
~に対して VS ~にとって
~とき VS ~際に(表 “…… 之时”)
~ておく VS ~てある
~のに VS ~けれども(表转折)
~だけ VS ~しか~ない(表限定)
~てから VS ~後で(表先后)