「〜にしたがって」表示变化或顺序时,与「〜につれて」的差别是什么?——贯通日本学习频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜にしたがって」表示变化或顺序时,与「〜につれて」的差别是什么?

下面不使用任何表情符号,重新系统对比
「〜にしたがって」与「〜につれて」在表示变化或顺序时的差别。


一、一句话结论

  • 〜につれて:强调随时间或状况发展而自然发生的变化

  • 〜にしたがって:强调按过程、规则或阶段推进的规律性变化或顺序


二、语义侧重点差别

1. 变化的性质

项目 〜につれて 〜にしたがって
变化方式 自然伴随 依照进程、规律
人为控制 基本没有 可以存在
语感 顺其自然 按逻辑推进

三、典型使用场景

1. 「〜につれて」

用于描述自然现象、心理变化、状态变化。

  • 時間が経つにつれて、生活に慣れてきた。

  • 年齢を重ねるにつれて、考え方が変わった。

  • 景気が悪化するにつれて、不安が広がった。

特点是说话人只是观察到变化,并非刻意安排。


2. 「〜にしたがって」

用于分析性说明、数据变化、制度说明、流程推进。

  • 人口が増えるにしたがって、交通問題も深刻化する。

  • 経験を積むにしたがって、判断力が高まる。

  • 手順にしたがって、作業を進めてください。

带有“按阶段”“按规则”的含义,说明性较强。


四、表示“顺序 / 按照”时的关键差别

「〜につれて」

不能表示操作顺序或指示。

  • 説明書につれて操作する(错误)


「〜にしたがって」

可以表示“按照”“依照”。

  • 説明書にしたがって操作してください(正确)

这是两者在实际使用中最明确、最容易判断的区别。


五、文体与语气差异

项目 〜につれて 〜にしたがって
口语 常见 较少
书面语 可用 常见
主观性 相对较强 相对客观
公文、说明文 较少 非常常见

六、同一句话的对比

自然变化

  • 日本に来て、時間が経つにつれて、生活に慣れた。(自然)

  • 日本に来て、時間が経つにしたがって、生活に慣れた。(偏分析)


规律性变化

  • 収入が増えるにしたがって、税負担も増える。(自然)

  • 収入が増えるにつれて、税負担も増える。(可理解但不够严谨)


七、实用判断标准

  • 描述感觉、状态、自然变化时,用「〜につれて」

  • 描述规律、阶段、顺序、说明文时,用「〜にしたがって」

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

~に従って VS ~に伴って
~かもしれない VS ~だろう(推测)
~たところだ VS ~たばかりだ
~続ける VS ずっと~ている
~に対して VS ~にとって
~とき VS ~際に
~ておく VS ~てある
~のに VS ~けれども(转折)
~だけ VS ~しか~ない(限定)
~てから VS ~後で
~によって VS ~に応じて
~ほうがいい VS ~たらどうですか(建议)
~から VS ~ので(原因)
~ために VS ~ように(目的)
~について VS ~に関して
~に従って VS ~に伴って
~かもしれない VS ~だろう(表推测语气)
~たところだ VS ~たばかりだ(动作刚结束)
~続ける VS ずっと~ている(表持续)
~に対して VS ~にとって
~とき VS ~際に(表 “…… 之时”)
~ておく VS ~てある
~のに VS ~けれども(表转折)
~だけ VS ~しか~ない(表限定)
~てから VS ~後で(表先后)