您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜とともに」和「〜にしたがって」有什么区别?

「〜とともに」和「〜にしたがって」是日语中两个常用来表示某种伴随关系的表达方式,但它们的含义、用法和语感有所不同。以下是详细的对比和说明:


1. 「〜とともに」

  • 含义:表示“与……一起”或“伴随着……”。强调两件事同时发生,或者一种状态与另一种状态并存。
  • 用法:常用于描述时间、行动或状态的并行关系,通常接在名词或动词的连用形后(如「増える→増えるとともに」)。可以用在书面语或正式场合。
  • 语气:中性,强调伴随关系,不一定有因果或从属含义。
  • 例句
    • 年齢とともに体力は衰える。
      (随着年龄增长,体力会衰退。)
    • 技術の進歩とともに生活が便利になった。
      (随着技术的进步,生活变得便利了。)
  • 关键点:重点在于“同时性”或“伴随性”,不强调先后顺序或因果关系。

2. 「〜にしたがって」

  • 含义:表示“根据……”或“随着……的变化”。强调某事物随着另一事物的变化而发生相应的变化,通常带有一定的从属或因果关系。
  • 用法:常用于描述一种变化趋势或依存关系,多接在名词或动词的连用形后(如「増える→増えるにしたがって」)。书面语和口语中都可用。
  • 语气:带有一定的逻辑性,强调变化的因果或依存。
  • 例句
    • 年齢にしたがって考え方が変わる。
      (随着年龄的增长,思维方式会改变。)
    • 気温が下がるにしたがって、風邪を引く人が増える。
      (随着气温下降,感冒的人会增多。)
  • 关键点:重点在于“变化的依存性”,暗示一种因果或条件关系。

主要区别

特点 「〜とともに」 「〜にしたがって」
含义 与……一起,伴随着…… 根据……,随着……的变化
语境 强调并存或同时发生 强调变化的依存或因果
语气 中性、单纯伴随 逻辑性、变化相关
使用场景 描述并行状态 描述因果或趋势
例句差异 「時間が経つとともに」 「時間が経つにしたがって」

对比例句

  • 時間が経つとともに悲しみが薄れた。
    (随着时间的流逝,悲伤渐渐淡去。)
    → 强调悲伤和时间流逝是同时发生的伴随关系。
  • 時間が経つにしたがって悲しみが薄れた。
    (随着时间的流逝,悲しみが渐渐淡去。)
    → 强调悲伤的减少是依赖于时间流逝的变化结果。

细微差别

  • 「〜とともに」更倾向于描述两种现象的同时存在,没有明确的因果指向,语感上更静态。
  • 「〜にしたがって」则暗示一种动态变化,带有“因为A的变化,所以B也变化”的逻辑性。

总结

  • 如果想表达“单纯的伴随关系”或“同时性”,用「〜とともに」。
  • 如果想表达“因某种变化而导致的相应变化”,用「〜にしたがって」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章