「〜とともに」和「〜にしたがって」是日语中两个常用来表示某种伴随关系的表达方式,但它们的含义、用法和语感有所不同。以下是详细的对比和说明:
1. 「〜とともに」
- 含义:表示“与……一起”或“伴随着……”。强调两件事同时发生,或者一种状态与另一种状态并存。
- 用法:常用于描述时间、行动或状态的并行关系,通常接在名词或动词的连用形后(如「増える→増えるとともに」)。可以用在书面语或正式场合。
- 语气:中性,强调伴随关系,不一定有因果或从属含义。
- 例句:
- 年齢とともに体力は衰える。
(随着年龄增长,体力会衰退。)
- 技術の進歩とともに生活が便利になった。
(随着技术的进步,生活变得便利了。)
- 关键点:重点在于“同时性”或“伴随性”,不强调先后顺序或因果关系。
2. 「〜にしたがって」
- 含义:表示“根据……”或“随着……的变化”。强调某事物随着另一事物的变化而发生相应的变化,通常带有一定的从属或因果关系。
- 用法:常用于描述一种变化趋势或依存关系,多接在名词或动词的连用形后(如「増える→増えるにしたがって」)。书面语和口语中都可用。
- 语气:带有一定的逻辑性,强调变化的因果或依存。
- 例句:
- 年齢にしたがって考え方が変わる。
(随着年龄的增长,思维方式会改变。)
- 気温が下がるにしたがって、風邪を引く人が増える。
(随着气温下降,感冒的人会增多。)
- 关键点:重点在于“变化的依存性”,暗示一种因果或条件关系。
主要区别
| 特点 |
「〜とともに」 |
「〜にしたがって」 |
| 含义 |
与……一起,伴随着…… |
根据……,随着……的变化 |
| 语境 |
强调并存或同时发生 |
强调变化的依存或因果 |
| 语气 |
中性、单纯伴随 |
逻辑性、变化相关 |
| 使用场景 |
描述并行状态 |
描述因果或趋势 |
| 例句差异 |
「時間が経つとともに」 |
「時間が経つにしたがって」 |
对比例句
- 時間が経つとともに悲しみが薄れた。
(随着时间的流逝,悲伤渐渐淡去。) → 强调悲伤和时间流逝是同时发生的伴随关系。
- 時間が経つにしたがって悲しみが薄れた。
(随着时间的流逝,悲しみが渐渐淡去。) → 强调悲伤的减少是依赖于时间流逝的变化结果。
细微差别
- 「〜とともに」更倾向于描述两种现象的同时存在,没有明确的因果指向,语感上更静态。
- 「〜にしたがって」则暗示一种动态变化,带有“因为A的变化,所以B也变化”的逻辑性。
总结
- 如果想表达“单纯的伴随关系”或“同时性”,用「〜とともに」。
- 如果想表达“因某种变化而导致的相应变化”,用「〜にしたがって」。
|