您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜かねる」和「〜かねない」有什么区别?

在日语中,「〜かねる」和「〜かねない」是两种常见的表达方式,它们虽然都有“难以”或“不容易”的含义,但在语感和使用场景上有明显的区别。下面我来详细说明:

1. 「〜かねる」的意思和用法

  • 含义:表示“难以做某事”或“不愿意做某事”,带有一种主观上的犹豫、为难或礼貌拒绝的语气。通常是说话者觉得自己无法轻易做到某事,或者出于某种原因(例如礼节、能力限制等)不想去做。
  • 语感:多用于表达主观上的困难或婉转的拒绝,常带有一种谨慎或客气的语气。
  • 语法:通常接在动词连用形(ます形去掉ます)后,例如「言わかねる」「行かかねる」。
  • 例句
    • それはちょっとお答えしかねます。
      (这个我有点难以回答。→ 礼貌地表示无法回答)
    • この仕事は私にはできかねます。
      (这个工作我实在做不了。→ 表示能力或意愿上的困难)

2. 「〜かねない」的意思和用法

  • 含义:表示“有做某事的可能性”或“可能会发生某事”,带有一种警告或担忧的语气。通常用来描述某种不受控制或意外的情况,强调事情有可能朝负面方向发展。
  • 语感:客观性较强,表达一种潜在的风险或不确定性,常用于提醒或引起注意。
  • 语法:同样接在动词连用形后,例如「言わかねない」「行かかねない」。
  • 例句
    • 彼は怒って何かを壊しかねない。
      (他生气了,可能会弄坏什么东西。→ 表示一种担忧的可能性)
    • このままでは失敗しかねないよ。
      (这样下去可能会失败哦。→ 提醒有不好的结果的可能性)

3. 主要区别

特点 「〜かねる」 「〜かねない」
主观/客观 主观(说话者的意愿或困难) 客观(事情发生的可能性)
语气 婉转、为难、礼貌 警告、担忧、提醒
含义 难以做、不想做 可能会做、可能发生
使用场景 拒绝请求、表示能力限制 提醒风险、描述不确定性

4. 对比例句

  • 言わかねる
    → “我难以说出口。”(因为觉得不好意思或为难)
  • 言わかねない
    → “他可能会说出来。”(担心他会说出不该说的话)

总结

简单来说,「〜かねる」是“我做不到/不想做”,强调主观上的困难或拒绝;而「〜かねない」是“可能会发生”,强调客观上的可能性和担忧。根据上下文选择合适的表达,才能准确传达你的意思。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章