「〜にかかわらず」和「〜に関わらず」在日语中都用来表示“不管……”或“不论……”,表达某种条件不影响后续结果的含义。它们在意思上几乎相同,但在用法、语感和书写习惯上存在细微差异。以下是详细的对比说明:
1. 「〜にかかわらず」
- 形式:
- 名詞 +「にかかわらず」。
- 動詞/形容詞的普通形 +「にかかわらず」。
- 例:天気にかかわらず、行くにかかわらず、寒いにかかわらず。
- 含义:
- 表示“不论……”或“不管……”,强调某种条件或情况不影响结果。
- 是「にかかわりなく」的省略形式(「なく」变成「ず」)。
- 语境:
- 标准用法:是现代日语中更常见、更规范的书写和表达方式。
- 用于正式场合(如书面语、演讲)或日常对话。
- 语气中性,强调客观的“无视条件”。
- 例句:
- 天気にかかわらず、試合は行われます。
(不管天气如何,比赛都会举行。) → 正式表达。
- 年齢にかかわらず、誰でも参加できる。
(不论年龄,任何人都可以参加。) → 中性说明。
- 行きたいか行きたくないかに関わらず、行かなければならない。
(不管想不想去,都得去。) → 客观条件。
- 特点:
- 使用频率更高,被视为标准写法。
- 发音为「にかかわらず」(kakawarazu),「ず」更突出。
- 适用于各种语境,尤其是正式场景。
2. 「〜に関わらず」
- 形式:
- 名詞 +「に関わらず」。
- 動詞/形容詞的普通形 +「に関わらず」。
- 例:天気に関わらず、行くに関わらず、寒いに関わらず。
- 含义:
- 表示“不论……”或“不管……”,与「〜にかかわらず」含义相同。
- 是「にかかわりなく」的另一种书写形式,直接省略了「に」后的「か」。
- 语境:
- 非标准用法:在现代日语中较少使用,常被视为「にかかわらず」的简化或误用。
- 多见于口语、旧文或非正式场合。
- 语气稍随意,有时被认为不够规范。
- 例句:
- 天気に関わらず、行くよ。
(不管天气怎样,我都会去。) → 口语化。
- 時間に関わらず、電話してね。
(不论时间,请给我打电话。) → 随意表达。
- 結果に関わらず、努力は大事だ。
(不管结果如何,努力很重要。) → 非正式。
- 特点:
- 使用频率较低,书面语中不推荐。
- 发音仍为「にかかわらず」(kakawarazu),但写作省略「か」。
- 更常见于口语或不拘谨的场合。
主要区别
|
「〜にかかわらず」 |
「〜に関わらず」 |
| 含义 |
“不论……”(标准) |
“不论……”(简化) |
| 书写 |
包含「か」,规范 |
省略「か」,非标准 |
| 语气 |
中性、正式 |
随意、非正式 |
| 语境 |
书面语、正式场合 |
口语、旧文 |
| 例句对比 |
年齢にかかわらず参加できる。 <br>(不论年龄都能参加。) |
年齢に関わらず参加できる。 <br>(不论年龄都能参加。) |
细微差别
- 规范性:
- 「〜にかかわらず」是语法上更正确的形式,符合现代日语标准。
- 例:法律にかかわらず適用される。(不论法律如何都适用。)→ 正式。
- 「〜に関わらず」常被视为省略或误用,不建议在正式文书中使用。
- 例:法律に関わらず適用される。(不论法律如何都适用。)→ 不规范。
- 语气与正式度:
- 「〜にかかわらず」语气平稳,适用于正式场合。
- 例:天気にかかわらず予定通りだ。(不管天气如何,都按计划进行。)→ 中性。
- 「〜に関わらず」语气稍随意,更口语化。
- 例:天気に関わらず行くよ。(不管天气怎样我都会去。)→ 轻松。
- 使用频率:
- 「〜にかかわらず」在现代日语中占主导地位,尤其在写作中。
- 「〜に関わらず」较少见,多出现在老一代人的用语或非正式对话中。
- 历史背景:
- 「にかかわらず」源自「にかかわりなく」(“与……无关”),「ず」是古语否定形式。
- 「に関わらず」是简化写法,但未被广泛接受为标准。
注意点
- 如果是正式场合或写作,推荐用「〜にかかわらず」。
- 例:条件にかかわらず対応します。(不论条件如何都会应对。)→ 规范。
- 如果是口语或随意对话,可用「〜に関わらず」,但不常见。
- 例:条件に関わらず大丈夫だよ。(不管条件怎样都没问题。)→ 非正式。
- 发音上,二者相同(「にかかわらず」),区别仅在书写。
- 两者功能一致,差别主要在规范性与语感。
总结
- 「〜にかかわらず」是“不管……”,标准规范,语气中性,适合正式场合。
- 「〜に関わらず」是“不管……”,非标准简化,语气随意,多见于口语。
- 选择时看语境:正式用「〜にかかわらず」,非正式可用「〜に関わらず」(但不推荐)。
|