在日语中,「〜まで」和「〜までに」都与“到…”有关,但它们的用法、语义和语境有显著区别。以下是详细的对比和说明:
1. 「〜まで」
構造
名詞/動詞(辞書形) + まで
用法
- 表示“直到…为止”的范围或终点:
「〜まで」指时间、空间或程度的界限,强调“到达某点”或“持续到某点”。
- 例: 駅まで歩く。
(走到车站。) → 空间上的终点。
- 例: 夜まで働く。
(工作到晚上。) → 时间上的界限。
- 单纯界限:
不一定涉及动作的完成,只表示范围或持续。
- 例: 10時まで待つ。
(等到10点。) → 表示等到那个时间点为止。
- 語気:
中性、自然,常用于描述范围或限度。
- 適用場面:
表示时间、距离或程度的终点,不强调截止。
2. 「〜までに」
構造
名詞/動詞(辞書形) + までに
用法
- 表示“在…之前完成”或“截止到…”:
「〜までに」指在某个时间或界限之前完成某事,强调“在截止时间前”。
- 例: 10時までに宿題を終える。
(在10点前完成作业。) → 作业需在10点前完成。
- 期限性:
带有一种时间限制或截止日期的意味,强调动作的完成。
- 例: 駅までに電話する。
(在到车站前打电话。) → 在到达前完成动作。
- 語気:
带有紧迫感或目的性,常用于计划或要求。
- 適用場面:
表示在某时间或地点之前必须完成某事。
主な違い
| 特徴 |
「〜まで」 |
「〜までに」 |
| 語義 |
直到…为止(范围/终点) |
在…之前(截止/完成) |
| 焦点 |
界限或持续 |
期限内的完成 |
| 用法 |
单纯范围 |
动作的截止 |
| 例文 |
朝まで寝る。 |
朝までに起きる。 |
|
(睡到早上。) |
(在早上前起床。) |
| 性質 |
静态、描述性 |
动态、目的性 |
注意点
- 語法の違い:
- 「〜まで」不一定接动作,只表示终点。
- 「〜までに」常接动作,强调完成。
- 時間感覚:
- 「〜まで」指持续到某点。
- 「〜までに」指在某点前结束。
- 語感の違い:
- 「〜まで」更自然、单纯。
- 「〜までに」更严格、有压力。
- 空間と時間:
- 「〜まで」可用于空间和时间。
- 「〜までに」多用于时间,空间上少见。
- 例: 学校までに連絡する。(在到学校前联系。)
→ 空间用法较特殊。
- 置き換え:
- 「〜まで」は「〜までに」に置き換えられない場合が多い。
- 「〜までに」は動作がないと不自然。
練習例文
- 我跑到公园。
→ 公園まで走る。
- 我在5点前写完报告。
→ 5時までにレポートを書く。
|