今天早上刚来公司,又一个可爱的日本人在MSN上跟我聊了起来。谈了一些很有趣的事情,很想和大家分享。其中有一些,是我随兴发挥所写的,如有错误还望大家指正。隐去了日本朋友的真实姓名,请大家见谅。
日本人の発言 :
劉さん、おはようございます。特に用事があるわけではないのですが、「妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ」、面白い言葉ですね。
日本人の発言 :
何かの引用ですか?
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
おはようございます
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
「鬼嫁日記」というドラマの中の言葉ですが
日本人の発言 :
おお、そうでしたか。
日本人の発言 :
私も肝に銘じるようにします。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
はい、そのドラマの筋だけネット上で読みましたが
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
面白いと思って、DVDも買っちゃいました
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
ゴールデンウィークの時、家でじっくり見ようと思います
日本人の発言 :
素晴らしいです。でも私の妻には見せないようにします。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
哈哈
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
"哈哈"は中国語で、擬声語.大笑いの時に発生する声
日本人の発言 :
ええ、なんとなく分かりますね。
日本人の発言 :
私も少しは中国語を勉強します。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
何か面白いと思うとき、"哈哈"を使います。
日本人の発言 :
なるほど。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
あとは、「呵呵」
日本人の発言 :
ほうほう。「口」が多いので、口を大きく開けている感じがします。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
「呵呵」も笑うときに発生する声ですが
日本人の発言 :
ちょっと意味が違うのでしょうか。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
「呵呵」は声の大きさは、"哈哈"ほどじゃないです
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
口もそれほど大きく開かないです
日本人の発言 :
なるほど。面白いですねえ。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
なんか優しく笑うときに使う言葉です
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
あとは、「嘻嘻」
日本人の発言 :
色々と表現がありますね。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
「嘻嘻」(xixi)は嬉しそうに笑うとき使う言葉です。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :
そうですね
上一页 [1] [2] [3] 尾页