在日语电话会话中,表示自己需要更多时间处理问题时,可以使用礼貌且自然的表达方式,以示尊重并争取对方的理解。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 申し訳ございません、もう少しお時間をいただけますでしょうか?
(Mōshiwake gozaimasen, mō sukoshi o-jikan o itadakemasu deshou ka?) (对不起,我还能再多要点时间吗?) 这是最常见且自然的说法,适用于大多数情况。
- すみません、対応に少し時間がかかりますので、後ほどご連絡いたします。
(Sumimasen, taiō ni sukoshi jikan ga kakarimasu node, gohōdo go-renraku itashimasu.) (不好意思,处理需要一些时间,我稍后会联系您。)
- 更正式的表达:
- 大変申し訳ございません、この件につきまして、もう少しお時間を頂戴できればと存じます。
(Taihen mōshiwake gozaimasen, kono ken ni tsukimashite, mō sukoshi o-jikan o chōdai dekireba to zonjimasu.) (非常抱歉,关于这件事,我希望能再多一些时间。) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- お忙しいところ恐縮ですが、対応に少々お時間をいただきたく存じます。よろしくお願い申し上げます。
(O-isogashii tokoro kyōshuku desu ga, taiō ni shōshō o-jikan o itadakitaku zonjimasu. Yoroshiku onegai mōshiagemasu.) (冒昧打扰您忙碌之时,我想为处理此事多争取一些时间。请多关照。)
- 稍微随便的表达:
- ごめん、もうちょっと時間かかるから待っててね。
(Gomen, mō chotto jikan kakaru kara matte te ne.) (不好意思,还得花点时间,你等等我哦。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单表达:
もしもし、山田様でしょうか?申し訳ございません、もう少しお時間をいただけますでしょうか? (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Mōshiwake gozaimasen, mō sukoshi o-jikan o itadakemasu deshou ka?) (喂,是山田先生/女士吗?对不起,我还能再多要点时间吗?)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変申し訳ございません、ご質問の件につきまして、もう少しお時間を頂戴できればと存じます。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen mōshiwake gozaimasen, go-shitsumon no ken ni tsukimashite, mō sukoshi o-jikan o chōdai dekireba to zonjimasu.) (感谢您的来电。非常抱歉,关于您的问题,我希望能再多一些时间。)
- 具体时间承诺:
すみません、確認に時間がかかりますので、明日までにお答えいたします。 (Sumimasen, kakunin ni jikan ga kakarimasu node, ashita made ni o-kotae itashimasu.) (不好意思,确认需要一些时间,我会在明天之前给您答复。)
注意事项:
- “申し訳ございません” (mōshiwake gozaimasen) 或“すみません” (sumimasen) 表示歉意,体现礼貌。
- “お時間をいただけますか” (o-jikan o itadakemasu ka) 或“頂戴できれば” (chōdai dekireba) 是请求更多时间的敬语表达,后者更谦逊。
- 如果能提供具体时间或后续行动,如“後ほどご連絡いたします” (gohōdo go-renraku itashimasu, 稍后联系您) 或“明日までにお答えいたします” (ashita made ni o-kotae itashimasu, 明天前答复您),会让对方更放心。
- 在正式场合,可以加上“恐縮ですが” (kyōshuku desu ga) 或“存じます” (zonjimasu) 增加谦逊感。
|